الأدب
موقع لكل المهتمين بـ لغة القرآن / سايتي براي كليه علاقه مندان به زبان قرآن 
آخرين مطالب
لینک دوستان
پيوندهای روزانه

کتاب های « ترجمه و شرح علویات سبع » و « ترجمه و شرح شواهد شعری شرح قطر الندی و بل الصدی » توسط انتشارات صداقت منتشر شد.

مؤلفان: دکتر مجتبی محمدی مزرعه شاهی عضو هیأت علمی دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم ( دانشکده علوم قرآنی میبد )، و دکتر روح الله نصیری عضو هیأت علمی دانشگاه اصفهان.

آدرس انتشارات:

تهران، میدان انقلاب، خیابان 12 فروردین، پاساژ 12 فروردین، واحد 6

برای تهیه ی کتاب ها می توانید با شماره های زیر تماس بگیرید:

09133230769 ( محمدی )

09134080509 ( نصیری )



برچسب‌ها: تازه های نشر, دکتر مجتبی محمدی مزرعه شاهی, قطر الندی, علویات
[ ۹۱/۱۲/۱۰ ] [ 7:55 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
مؤسسه ترجمان (بخش رصد و ترجمه جبهه فکری انقلاب اسلامی)
آدرس: خیابان کریم خان زند، خیابان سنائی، کوچه هشتم، پلاک 3، طبقه همکف
88327455
88838803
این کلاسها با هدف تربیت نیرو تشکیل می شوند. شرکت کنندگان دو راه برای پرداخت هزین های دوره ها دارند.
1. روش نقدی.
2. ارائه ی تعهّد به کار برای جبهه ی فکری انقلاب اسلامی، عل یالخصوص مؤسسه ی ترجمان پس از اتمام
دوره ی آموزشی.
این کلاس ها از قوانین خاصّی به شرح ذیل تبعیّت می کنند:
1. نفر اوّل دوره از پرداخت هزینه معاف و نفر آخر باید تمامی وجه را به صورت نقدی پرداخت کند.
2. اگر داوطلبی دوره را به صورت نیم هکاره رها کند باید تمامی هزینه ی دوره را به صورت نقدی پرداخت کند.
3. اگر داوطلبی از کلاس غیبت داشته باشد م یبایست هزینه ی جلساتی را که غیبت کرده پرداخت کند و اگر تعداد غیبت ها از سه جلسه تجاوز کرد باید هزینه کل دوره پرداخت شود.

آموزش ها در حیطه ی ترجمه ی دو زبان عربی و انگلیسی خواهد بود. برنامه ی مؤسسه در سال 1392 به این شرح است:
زبان عربی
دوره ی مکالمه ی عربی
زبان عربی به عنوان زبان قرآن و زبان اصلی جهان اسلام حائز اهمیّت بسیار ویژ ه ای است. عدم توجّه کافی به این زبان طیّ سالیان اخیر منتجّ به شکاف معرفتی میان ایران و دیگر ملل اسلامی شده است. مؤسسه ی ترجمان برای جبران این ضعف به صورت خاص، دو دور هی مکالمه ی عربی را در نظر گرفته است.
طرح مبین:
این دوره ی فشرده، بر اساس مد لهای متعارف آموزشی روزآمد با روی کرد ارتباطی طرّاحی شده است. تمرکز این دوره بر مهارت های شنیداری، گفتاری، فهم متن و نوشتاری است. ساعات اجرای این طرح 400 ساعت آموزش حضوری و 400 ساعت فعّالیّت بیرون از کلاس تعریف شده است. این دوره طیّ 50 هفته ی آموزشی، هر هفته 8 ساعت آموزش حضوری در 4 جلسه )دو روز در هفته. هر روز دو جلسه( با مکالمه ی تخصّصی علوم انسانی بسیاری از دانشجویان نخبه ی علوم انسانی که در مقاطع مختلف تحصیلات تکمیلی مشغول به کسب دانش می باشند و دانش زبانی قابل قبولی دارند، به علّت عدم استفاده از زبان به صورت پویا در حوز هی تخصّصی خود، توانایی مکالم هی انگلیسی در رابطه با رشت هی خود را کسب نکرده اند.
مؤسسه ی ترجمان با همکاری اساتید خبره و برگزاری کارگاه و پخش فیلم و مستند علمی و دانشگاهی به (Workshop) زبان اصلی سعی در محقّق کردن این مهم دارد. به علّت محدودیّت مخاطب در این دوره، روز و ساعت آن با هماهنگی مخاطبین محترم تنظیم خواهد شد. این دوره در تر مهای آتی به صورت کاملاً تخصّصی در رشت ههای مختلف پ یگیری خواهد شد
آزمون پایان ترم، 20 آزمونک و یک آزمون جامع برنامه ریزی شده است.

طرح احیاء:
این دوره برای علاقه مندانی است که آشنایی پیشین با زبان عربی داشته اند امّا به دلیل عدم ب هکارگیری آن دچار فراموشی شده اند. زمان طرح احیاء دقیقاً نصف طرح مبین می باشد.
داوطلبان محترم می بایست ابتدا در آزمون تعیین سطح شرکت کنند و در صورت احراز صلاحیت مجاز به ثبت نام خواهند بود.
*به علّت محدود بودن مخاطبان، روز و ساعت برگزاری آن با هماهنگی مخاطبین محترم تنظیم خواهد شد.
منابع آموزشی:
منابع آموزشی این دوره شامل بسته ی آموزشی شامل: یک جلد اساسیه، چهار جلد » صدی الحیاة « تمهیدیه و دفتر کار هر یک می شود. هم چنین چهار جلد متوسطه به همراه دفتر کار آن هم در طول دوره آموزش داده خواهد شد. از کتاب شاهد و تعلّم به عنوان منبع دیداری-شنیداری استفاده خواهد شد. ، کتاب های کم کآموزشی المجموعه القصصیة 1 و 2 المقتطفات 1 و 2 و ندی الحیاة خواهند بود.


برچسب‌ها: ترجمه عربی, مکالمه, دوره آموزشی
[ ۹۱/۱۲/۰۶ ] [ 20:38 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
   ضمن ابراز خرسندی، به استحضار می­رساند، درخواست صدور مجوز فصلنامه «ادبیات شیعه»گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه شهید مدنی آذربایجان، در جلسه مورخ 25/10/91 هیأت نظارت بر مطبوعات کشور، مورد موافقت قرار گرفته است. بدین وسیله از کلیه استادان و پژوهشگران و دانشجویان تحصیلات تکمیلی دعوت می­شود مقاله­های پژوهشی خود را در چارچوب عناوین زیر وبراساس فرمت و دستورالعمل فصلنامه برای انتشار در این نشریه به آدرس الکترونیکی  azarunivmajalleh@yahoo.com ارسال فرمایند.
 
برخی از محورهای پیشنهادی این نشریه:
  1. تأثیر اعتقادات شیعی بر رویکرد ادبیات قدیم و جدید
  2. ادبیات تطبیقی با رویکرد ادبیات شیعه
  3. ادبیات شیعه و تأثیر آن در تحولات اجتماعی و تاریخی
  4. انعکاس حوادث تاریخی - دینی بر ذهن و زبان ادبا
  5. بررسی ساختار و محتوای اشعار شاعران شیعه
  6. زیبائی­شناسی  و بلاغت آثار ادبی شیعی
  7. تحلیل زبان شناختی متون شیعی
  8. دیدگاه­های کلامی در آثار ادبای شیعه
  9. نقش ادبای شیعه در نشر افکار و اندیشه­های دینی
  10. ترجمه شناسی آثار مرتبط با ادبیات شیعه
  11. سیمای اهل بیت در آثار ادبای شیعه
  12. بررسی زندگی و آثار ادبای شیعه در دوره­های مختلف
  13. تشیّع و ادبیات سیاسی
و سایر موضوعات مرتبط....
 
 
راهنماي تدوين مقاله و شرايط پذيرش آن در فصلنامه
 
مقاله ارسالي بايد شرايط زير را دارا باشد
الف)شرايط علمي
  • مقاله حاصل پژوهش نويسنده يا نويسندگان در زمينة تخصّصي نشريه باشد.
  • مقاله داراي اصالت و ايدۀ جديد باشد.
  • در مقاله بايد روش تحقيق رعايت و از منابع معتبر و اصيل استفاده شود.
 
ب) شرايط نگارش
  • مقاله از جهت نگارش، ساختاري محكم و استوار داشته باشد و اصول فصاحت و بلاغت در آن رعايت گردد.
  • شايسته است مقالاتي كه ارسال ميگردد در قالب زير آماده شود:
    مقاله به ترتيب حاوي چكيده(مشتمل بر بيان مسأله، هدف، روش تحقیق و یافته های پژوهش بوده و حداکثر در 250 واژه تنظیم شده باشد)، كليد واژهها (حداكثر 5 واژه)، مقدّمه (شامل بيان مسأله، اهداف، ماهيّت، چگونگي پژوهش و زمينه­هاي قبلي پژوهش)، بحث، نتيجه و فهرست منابع باشد و حجم مقاله حداكثر از 20 صفحۀ تايپ شده در قطع (19×12)، 24 سطري تجاوز نكند. ترجمۀ انگليسي چكيدۀ مقاله و واژههاي كليدي آن در يك صفحۀ مجزا ضميمه شود. مقاله با برنامه word xp با قلم B Badr تايپ گردد. قلم متن اصلي با فونت 14، چكيده 12، پی­نوشت12، ارجاع و منابع 13 قيد شود.
  • بخش­های مختلف مقاله باید دارای شماره مجزا باشد، بدیهی است مقاله با بخش 1  - که به مقدمه اختصاص دارد - شروع می­گردد.
  • شایان ذکر است که نویسندگان می­توانند مقالات خود را به دو زبان فارسی و عربی تنظیم فرمایند.
  • ارجاعات بايد بدين شكل تنظيم گردد
     ارجاع به منابع داخل متن، بلافاصله بعد از نقل قول يا اشارهاي بدان، در داخل دو كمان به اين ترتيب ذكر شود: (نويسنده، سال نشر اثر: جلد/ شمارۀ صفحه)؛ مثال: (سیبویه، 1991: 4/ 155) و در صورتي كه در يك سال از يك نويسنده دو يا چند اثر به چاپ رسيده و از همۀ آنها در تدوين مقاله استفاده شده باشد، با قرار دادن حروف الف، ب، ج، د و غیره در زبان فارسی و عربی و حروف A, B,C,… در زبان انگلیسی پس از سال نشر، آثار از هم متمایز شود.
  • فهرست منابع مورد استفاده، جداگانه و به ترتيب الفباييِ نام خانوادگيِ نويسنده، با اطلاعات كامل كتاب شناختي و با رعايت نشانهگذاري (به شكل زير) تنظيم شود:
 كتاب: نام خانوادگي ، نام نویسنده ، سال نشر اثر، نام كامل كتاب، (نام مصحّح يا مترجم در صورتي كه اثر، ترجمه يا تصحيح باشد)، شمارة چاپ، محل نشر، ناشر.
 مقاله: نام خانوادگي، نام نویسنده، سال نشر اثر، نام كامل مقاله، نام مجله/ مجموعه، شمارة مجله يا مجموعه، شماره صفحات.
 اثر ترجمه شده: نام خانوادگي، نام نویسنده، سال نشر اثر، نام كامل كتاب، نام مترجم، شمارة چاپ، محل نشر، ناشر.
وب­گاه­های اینترنتی: نام خانوادگي، نام نویسنده، تاریخ دسترسی، عنوان مقاله و یا اثر مورد استفاده، نشانی وب­گاه­ اینترنتی.
  • «دستور خطّ فارسي» مصوّب فرهنگستان زبان و ادب فارسي، مبناي نوشتار و معيار وصل و فصل واژهها قرار گيرد.
  •  تمامي يادداشت­ها، توضیحات تکمیلی و معادل لاتین واژه­های تخصّصی به صورت پی­نوشت قبل از فهرست منابع به ترتيب و با شمارۀ مسلسل بيان گردد.
  • نشريه در ويراستاري ادبي مندرجات مقالات آزاد است.
  •  مسئوليّت صحت مندرجات مقالههاي علمي با نويسنده يا نويسندگان آن است.
 
ج) شرايط پذيرش اوّليه
  • نام كامل نويسنده (نويسندگان) به دو زبان فارسي و انگليسي، مرتبۀ دانشگاهي يا عنوان علمي، نشاني كامل، شماره تلفن، دورنگار و نشاني پست الكترونيكي در صفحۀ جداگانه قيد شود.
  • مقاله قبلاً در جايي چاپ و همزمان به نشريۀ ديگري ارسال نشده باشد (چنانچه مقالۀ چاپ شده در اين نشريه در جاي ديگري نيز به چاپ رسد، هيئت تحريريه از پذيرش و چاپ مقالۀ ديگري از همان نويسنده معذور خواهد بود).
  • بررسي مقالات؛ ساختار كلّي مقالات رسيده، نخست توسّط هيئت تحريريّه مورد بررسي قرار خواهد گرفت و در صورتي كه مناسب تشخيص داده شد، حداقل به دو نفر از داوران صاحب نظر ارسال خواهد شد. براي حفظ بي­طرفي، نام نويسندگان از مقالات حذف مي‌شود.
 
نويسندگان ميتوانند مقالههاي خود را از طریق پست الكترونيك به آدرس (azarunivmajalleh@yahoo.com) ارسال نمايند.
تلفن:    04124327559

برچسب‌ها: فراخوان, مقاله, مجله
[ ۹۱/۱۲/۰۶ ] [ 13:11 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

خیلی از دوستان درخواست می کنند که سخنرانی های سید حسن نصر الله با ترجمه فارسی و متن عربی آنها در سایت منتشر شود. خوشبختانه سخنرانی های سید حسن نصر الله با ترجمهوبسایت فارسی جنبش حزب الله لبنان این کار را کرده و از مدتها پیش این سخنرانی ها را با ترجمه منتشر کرده است.

از طریق لینک زیر می توانید آرشیو سخنرانی های سید حسن را همراه با متن عربی و ترجمه فارسی مشاهده کنید. ضمنا از طریق لینکهای موجود در بالای صفحه می توانید فایل صوتی یا فایل تصویری سخنرانی را با دو کیفیت دانلود کنید. همچنین با کلیک روی لینک مشاهده همزمان متن عربی می توانید متن عربی و ترجمه فارسی را با هم ببینید .

ورود به صفحه آرشیو سخنرانی های سید حسن نصر الله



برچسب‌ها: السيد حسن نصر الله, لبنان, التحميل, التنزيل, المحاضرة
[ ۹۱/۱۱/۲۹ ] [ 19:47 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
اولین جلسه مجمع عمومی انجمن علمی نقد ادب عربی ایران در روز دوشنبه 23/11/91 ، ساعت 14 در سرای حافظ دانشکده ادبیات دانشگاه الزهرا(س) و با حضور جمعی از اساتید و اعضای پیوسته انجمن برگزار گردید. و در حضور نماینده کمیسیون انجمن های علمی وزارت علوم، تحقیقات و فناوری رأی گیری برای انتخاب هیأت مدیره و بازرسان انجمن انجام شد.
طبق نتایج این انتخابات اعضای هیات مدیره و بازرسان انجمن نقد ادب عربی انتخاب شدند. اعضای هیأت مدیره خانم دکتر رستم پور، آقای دکتر آذرشب، خانم دکتر خزعلی، خانم دکتر ابوعلی، آقای دکتر مقدسی، آقای دکتر حریرچی و آقای دکتر طاهری نیا به عنوان اعضای اصلی و خانم دکتر گنجی و آقای دکتر پیرانی به عنوان اعضای علی البدل هیأت مدیره
.وهمچنین آقای حبیب کشاورز به عنوان بازرس اصلی و آقای دکتر مقدمی به عنوان بازرس علی البدل برگزیده شدند.


دانلود:
في النقد النسوي إشكاليات وملامح


برچسب‌ها: انجمن نقد ادب عربی ایران, مجمع عمومی
[ ۹۱/۱۱/۲۹ ] [ 0:28 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
     به اطلاع کلیه اعضای محترم هیأت علمی گروههای ادبیات عربی، فارسی و علاقمندان به پژوهشهای نقد و ادبیات تطبیقی می­ رساند، گروه زبان و ادبیات عربی دانشکده ادبیات دانشگاه رازی با همکاری انجمن ایرانی استادان زبان و ادبیات عربی تصمیم به انتشار مجموعه مقالاتی درخصوص نقد پژوهش­های تطبیقی دارد.
از این رو از همه علاقمندان تقاضا دارد مقاله­ های نقد خود را در خصوص پژوهش­های تطبیقی (کتاب و مقاله) به آدرس naghdt@yahoo.Com ارسال نمايند تا پس از داوری و ارزیابی در نوبت چاپ قرار گیرد. 
محورهای پیشنهادی فراخوان به شرح ذیل است:
 1- نقد مقالات ادبیات تطبیقی (عربی – فارسی) در مجلات مربوط از جمله: نشریه ادبیات تطبیقی، دانشگاه شهید باهنر کرمان؛ دانشگاه آزاد اسلامی و احد جیرفت؛ مجله ادبیات تطبیقی فرهنگستان؛ فصلنامه نقد و ادبیات تطبیقی؛ زبان و ادبیات تطبیقی تربیت مدرس و...
2- نقد مجموعه مقالات همایش­های تخصّصی ادبیات تطبیقی از جمله: همایش ملی ادبیات تطبیقی، بناب، (1390)، همایش ادبیات تطبیقی دانشگاه رازی (1391) و....
3- نقد کتابهای تألیفی در حوزه ی ادبیات تطبیقی
4- پیشنهاد می شود مقاله­ های نقد در چارچوب زیر صورت گیرد:
1- معرفی کلی اثر
2- تحلیل ابعاد شکلی اثر شامل:1- بیان امتیازات اثر  2- بیان کاستی ها  3- تحلیل ابعاد محتوایی اثر شامل: 1- بیان امتیازات 2- بیان کاستی­ها  3- بررسی و تحلیل عنوان 4- چکیده   5- کلید واژه 6- فرضیه یا سؤال تحقیق  7- مقدمه  8- پیشینیه تحقیق 9- بدنه پژوهش 10- نتیجه 11- پیشنهاد 12- منابع 13- میزان موفقیت نویسنده در پاسخ به سؤال یا فرضیه 
زبان مقاله فارسی است و هیچ محدودیتی از جهت تعداد صفحه مقاله وجود ندارد (از یک صفحه تا 20 صفحه)  به یاری حق نقد هر مقاله با اطلاع نویسنده اصلی همراه با جوابیه او (در صورت تمایل) به چاپ خواهد رسید.
 اللهم وفقنا لما تحب و ترضی  

گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه رازی
انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی
باتشکر از جناب آقای دکتر وحید سبزیان پور به خاطر ارسال مطلب

برچسب‌ها: دانشگاه رازی, انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی, نقد ادبی, ادبیات تطبیقی
[ ۹۱/۱۱/۲۷ ] [ 19:22 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

أئمتي وسادتي اثناعشر           سفينة فیها النجاة للبشر

قال الرسول إن رکبتمو بها        نجوتم يوم الحساب من سقر
نماهنگ عربی، سرود عربی در مورد امامان،

یکی از بهترین سرودهای اسلامی است که شنیده ام و توسط چند نفر از شیعیان لبنانی اجرا می شود. موضوع این سرود  فضایل ائمه اهل بیت (علیهم السلام) می باشد و در آن حوادث مهم حیات امامان بصورتی جذاب به تصویر کشیده می شود.

لینک دانلود سرود(حجم 26 مگابایت):

دانلود از فضای سایت آرشیو

دانلود از پرشین گیگ

تماشای کلیپ به صورت آنلاین

علی ضفاف الذاکرة

بر کرانه [های] خاطره 

مدَّ حبُّهم في القلب يده

محبت آنها، دستش را در قلبم امتداد داده است(محبت آنها در عمق جان من قرار گرفته است)

لاتَسل کيف جُنِّنا

نپرس که چگونه مجنون شدیم

وانتمينا وثرُنا بهم

و [چگونه]وابسته شدیم [به آنها] و بخاطر آنها بجوش و خروش آمدیم.

هم رجالٌ صدقوا ما عاهدوا اللهَ عليه

ایشان مردانی هستند که نسبت به آنچه با خداوند پیمان بستند صادق بودند

وأنا بين خصالهم أجول بِحبري

من در میان ویژگی های آنها بواسطه ی [جوهر] قلمــم می گردم

أسطُّر رسالة حب و امتنان

پیام محبت و تشکر می نویسم

رسالة مبدأ

پیام اعتقاد رسالة دين قيّم پیام دینی ارزشمند

رسالة اثني عشر إماما

پیام 12 امام

أئمتي وسادتي اثنا عشر *** سفينة فيها النجاة للبشر

قال الرسول إن ركبتمُ بها *** نجوتمُ يوم الحساب من سقر

«ائمه و سروران من 12 [نفر] هستند. [آنان] کشتی ای هستند که نجات بشریت در آن است.پیامبر (ص) فرمودند: اگر سوار آن [کشتی] شدید روز حساب از [آتش] جهنم نجات می یابید.»

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

يا فوزَ مَن والى عليًا وارتضى *** قول النبي في علي المرتضى

من كنتُ مولاه فمولاه علي *** فسلموا للــه فيمـا قــد قضى

چقدر خوشبخت است کسی که دوستدار علی (ع) باشد! و از گفته ی پیامبر (ص) در مورد علی مرتضی (ع) راضی باشد.«هرکس که من مولای او هستم پس علی مولای اوست.» پس تسلیم آنچه خداوند مقرر داشته باشید.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ثاني الائمة الإمامُ المجتبى *** خيــرُ الورى جــدًا وأمــًـا وأبـــا

هو الإمام العدل والفعل الحسن *** وواحد من خمسة تحت العبا

دومین ائمه، امام مجتبی(ع) است که بهترین مردم از نظر جدّ، مادر و پدر است.او امام عادل و کار[های] نیک است. ویکی از پنج [نفری] است که زیر عبا[ی حدیث کساء] بوده است.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

حسينُ

أيُّ لغة علی متن أبجديتها تصفك

کدام زبان [می تواند] در ضمن حروف الفبایش  تورا توصیف کند.

جَرَّدتَ الحروف من يدي

حروف را از دستم گرفتی

والحبرَ مِن قلمي 

و جوهر را از قلم من [گرفتی]

  وقد دارت السيوف في کربلاء علی النحر

شمشیرها در کربلا روی گلوها چرخید.

وثالث الأئمة هو الحسين *** في كربلا تبكي عليه كلُ عين

ذاك الذي قد افتدت دماؤه *** دينَ النبي المصطفى والحرمين

سومین ائمه، [امام] حسین (ع) است که در کربلاست و هر چشمی بر او می گرید.همان کسی که خونش فدای دین پیامبر مصطفی (ص) و حرمَین شد.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

والرابعُ السجادُ زين العابدين *** أعظم به في الراكعين الساجدين

كم مِن مناجاة له في ليله *** أبكت عيون الشاكرينَ الحامدين

وچهارم، [امام] سجاد زین العابدین (ع) است که در میان رکوع کنندگان و سجده کنندگان چقدر بزرگ است!در شبهایش چه بسیار مناجات ]هایی] دارد که چشم شکر گزاران و حمدگویان را به گریه آورده است.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

والخامس من آل طه يُذكرُ *** محمدٌ ذاك الإمام الباقر

إليه تعرجُ العلوم كلها *** فبثّها لكل قلب يبصر

و پنجمین [امام] که از آل طه نام برده می شود، محمد که همان امام باقر است.تمامی علوم به سوی او بالا می رود؛ پس [آن حضرت] آن [علوم] را برای تمامی دلهای بیدار پخش نمود.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

وسادسٌ هو الإمامُ الصادق *** في الفقه وكر يافع ومورق

إذ شيّد العلم الرفيع جعفر *** العالم البر التقي الأوثق

و ششم، امام صادق (ع) است که در فقه، شاخه ای برنا و پربرگ است.چراکه [امام] جعفر علم والا را بنیان نهاد؛ عالم، نیکوکار، پرهیزگار وقابل اعتمادترین است.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

وسابع موسى الإمام الكاظم *** الصابر المظلوم مَن لا يبرم

بابُ الحوائج التي تقضى به *** تعزى إليه في الدنا المكارم

و هفتم، امام موسی کاظم (ع) است که صابر، مظلوم و کسی است که خسته نمی شود.باب الحوائج (درِ حاجت ها) است که [حاجت ها] بوسیله ی ایشان برآورده می شود و در دنیا مکارم به او نسبت داده می شود.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

وثامنُ الأئمة السيد الرضا *** ذاك الذي في أرض طوس قد قضى

سلطانُ فخر لا يُجارى صيتُه *** قد صدَّ عن زيف الحياة معرضا

و هشتمین ائمه، [امام]سرور رضا (ع) است؛ همان کسی که در سرزمین طوس وفات یافته است.سلطان فخری است که آوازه اش همتایی ندارد، [ایشان] از پوچی های زندگی رویگردان شد.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  کان طفلا

کودک بود

وأيّ طفل

و[لی] چه کودکی؟!

قد أعدم نطق الجبابرة

قدرت صحبت کردن را از بزرگان گرفت.

وتاسعٌ محمدٌ ذاك الجواد *** ذو الفضل والعلم الذي به الرشاد

قد احتوى علم النبي صدره *** وكان نورا يهتدي به العباد

نهم، [امام] محمد جواد(ع) است که دارای فضل و علمی است که هدایت بوسیله ی او صورت می گیرد.سینه اش علم پیامبر(ص) را در برگرفته است؛ نوری بود که بندگان [خدا] بوسیله ی وی هدایت می یابند.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

وعاشر إمامنا الهادي النقي ** ذاكم علي المرتضی والمتقي

فشعشعت أنواره في مغرب *** وأرشدت علومه في مشرق

دهم، امامِ ما هادی نقی است همان که [نامش] علی است مورد رضایت و پرهیزگار است.نور ایشان در مغرب متجلی گشته است. و علوم ایشان در مشرق باعث هدایت شده است.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

العسكريُّ بعدهم والمؤتمن *** في السر ذاع صيته وفي العلن

نعم الإمام في التقى الحادي عشر*** أكرم به أبو محمد الحسن

بعد از ایشان [امام حسن] عسکری است که شخصی مؤمن است و آوازه اش در پنهان و آشکار پراکنده شده است.چه خوب پیشوایی در پرهیزگاری است. [او] یازدهمین [امام] است؛ ابومحمد حسن چه بزرگواری است!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

وآخر الأئمة الطهر الكرام *** العائذ الموعود بالبيت الحرام

ذاك الذي عيسى يصلي خلفه *** مهدي آل البيت من يجلي الظلام

آخرین ائمه ی مطهر و بزرگوار کسی است که وعده داده شده و پناهنده ی بیت [الله] الحرام است.همان کسی که [حضرت] عیسی (ع) پشت سر ایشان نماز می خواند؛ مهدی اهل بیت، کسی که تاریکی [ها] را می زداید.

يا آل بيت رسول الله، حبُّکم

ای اهل بیت پیامبر خدا،محبت شما

فرضٌ من الله في القرآن أنزلَه

[امر] واجبی است از جانب خداوند که در قرآن آنرا نازل کرده است.

  إلی سادتي الاثني عشر

أهديکم حروفي النابعة من عشق لا ینتهي

به سروران 12 گانه ام [تقدیم می کنم] حروفم را که از عشقی بی پایان سرچشمه گرفته اند.


باتشکر فراوان از جناب آقايان محمد باقر اسدی و محمد مهدی احمدی نژاد


دانلود ویدئو کلیپ أئمتی اثناعشر با زیر نویس فارسی، عربی و انگلیسی

سلام به تمامی دوست دارن زبان قرآن

ویدئو کلیپ أئمتی اثناعشر که توسط استاد اسدی برای دانلود گذاشته شده بود توجه من را به خودش جلب کرد.

و بعد از این که حقیر به ترجمه فارسی آن پرداختم و در سایت منتشر شد. جناب آقای محمد مهدی أحمدی نژاد مدیر سایت عربی مدیا متن عربی و ترجمه فارسی آن را بصورت زیر نویس در آوردند و برای راحتی کار دو زیرنویس بر روی تصویر چسبانده اند.

ویدئو کلیپ را با دوکیفیت معمولی و اچ دی آپلود کرده اند.

اگر اینترنت پر سرعت دارید و می خواهید که از کیفیت بالای صوت و تصویر لذت ببرید کیفیت اچ دی را دانلود کنید

-----------------------------------------------

برای دیدن کیفیت زیر نویس ها عکس های زیر را مشاهده کنید

عکس 1   عکس 2   عکس 3   عکس 4

تمامی لینک ها مستقیم و از سایت پرشین گیگ می باشد

کیفیت معمولی حجم ۷۱ مگ

کیفیت اچ دی  حجم ۲۱۷ مگ


برچسب‌ها: التحميل, التنزيل, دانلود, كليب, أئمتي
[ ۹۱/۱۱/۲۷ ] [ 8:3 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

قِطمیر : 

در قرآن یک بار به کار رفته و معنای آن پوسته ی نازکی است که روی هسته ی خرما قرار دارد .

« يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَ يُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لأجَلٍ مُسَمًّى ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ وَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مَا يَمْلِكُونَ مِنْ قِطْمِيرٍ . » ، ( فاطر ، 35 /  ١٣ )

... و کسانی را که به جای او می­پرستیدید ، مالک پوست هسته ی خرمایی هم نیستند .

النقير : 

در قرآن دو بار به کار رفته و معناى آن نقطه بسيار كوچكى است كه بر پشت هسته ی خرما ديده مي­شود و اين يكى از ريزترين مثالهايى است كه خداوند متعال در قرآن از آن استفاده كرده است .

« أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِنَ الْمُلْكِ فَإِذًا لا يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا . » ، ( النساء ، 4 / 53 )

آیا آنان را بهره­ای از حکومت است [ که بخواهند چیزی به مردم دهند و کارساز دنیا و آخرتشان باشند ، اگر هم بهره­ای باشد ] در این صورت به اندازة گودی پشت هسته ی خرما به مردم نمی­پردازند .

« وَ مَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَ لا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا . » ، ( النساء ، 4 / 124 )

و کسانی از مردان یا زنان که بخشی از کارهای شایسته را انجام دهند ، در حالی که مؤمن باشند ، پس اینان وارد بهشت می­شوند ، و به اندازه ی گودی پشت هسته خرما مورد ستم قرار نمی­گیرند .

فتيل : 

در قرآن سه بار به كار رفته و آن همان نخک / نخ نازكي است كه در شيار موجود روى هسته ی خرما ديده مي­شود .

« أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنْفُسَهُمْ بَلِ اللَّهُ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ وَلا يُظْلَمُونَ فَتِيلاً . » ، ( النساء ، 4 / ٤٩ )

آیا به کسانی که خود را به پاکی می­ستایند ، ننگریستی ؟ [ این خودستایی هیچ ارزشی و اعتباری ندارد ] بلکه خداست که هر که را بخواهد [ بر اساس ملاکهای تعیین شده از سوی خود] می­ستاید ، و [ گروهی که به ناحقّ ، خود را می­ستایند در کیفر و مجازات ] به اندازة رشتة میان هسته ی خرما مورد ستم قرار نمی­گیرند .

« أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوا أَيْدِيَكُمْ وَ أَقِيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكَاةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً وَ قَالُوا : رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَ لَوْلا أَخَّرْتَنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ ؟! قُلْ : مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيلٌ وَ الآخِرَةُ خَيْرٌ لِمَنِ اتَّقَى وَ لا تُظْلَمُونَ فَتِيلاً . » ، ( النساء ، 4 / 77 )

... بگو : متاع دنیا اندک، و آخرت برای آنان که تقوا ورزیده­اند بهتر است ؛ و به اندازه ی رشته ی میان هسته ی خرما مورد ستم قرار نمی­گیرند .

« يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ وَ لا يُظْلَمُونَ فَتِيلاً . » ، ( الأسراء ، 17 / ٧١ )

[ یاد کن ] روزی را که هر گروهی از مردم را با پیشوایشان می­خوانیم ؛ پس کسانی که نامه ی اعمالشان را به دست راستشان دهند ، پس آنان نامه خود را [ با شادی و خوشحالی ] می­خوانند و به اندازه ی رشتة میان هسته ی خرما مورد ستم قرار نمی­گیرند .


ارسال شده توسط آقای مهدی ياقوتيان


برچسب‌ها: خرما, قطمیر, نقیر, فتيل, مهدی یاقوتيان
[ ۹۱/۱۱/۲۶ ] [ 20:32 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

معاون فرهنگي و اجتماعي وزارت علوم، تحقیقات و فناوری از فراخوان سومين جشنواره ملي باران خبرداد و گفت: اين جشنواره با هدف توجه به فرهنگ، هنر و ادبيات ديني و توحيدي و گسترش و تعميق زواياي گوناگون هنر اسلامي با محوريت نماز، نيايش و ستايش معبود در سه سطح دانشجويان، اساتيد و کارکنان دانشگاه هاي سراسر کشور برگزار مي شود.

به گزارش رحماء ، دکتر خواجه سروي با بيان اين مطلب افزود: فرهنگ ناب اسلامي در اين سرزمين به ويژه پس از پيروزي انقلاب اسلامي منشاء آثار ارزشمندي بوده است؛ از اين رو با برگزاري "سومين جشنواره ملي باران" با موضوع نماز و نيايش فرصتي فراهم مي آيد که هنرمند باورمند به ارزش‌هاي ديني، عرصه حضور بيابد و با بهره گيري از سرچشمه جوشان الهي توليدات فاخر و ارزشمندي ارايه نمايد تا رسالت انساني خود را در جهت قدم درراه اعتلاي کلمه حق انجام داده باشد.

 

وي بيان داشت:اين جشنواره در 5 قالب کلی به شرح ذیل برگزار می گردد:

1-    بخش مجازي و رايانه

2-    بخش ادبي

3-    بخش هنري

4-    بخش پژوهشي

5-     بخش ويژه فعالان عرصه نماز

معاون فرهنگي و اجتماعي وزارت علوم اظهار داشت: به برگزيدگان این جشنواره هداياي ويژه اي از جمله کمک هزينه عمره مفرده، کمک هزينه سفر به عتيات عاليات و کمک هزينه سفر به مشهد مقدس به همراه لوح  تقدیر و تندیس ویژه جشنواره اهداء می گردد

دکتر خواجه سروي بيان داشت: با توجه به اينکه داوري آثار در دو مرحله صورت مي گيرد شرکت کنندگان مي بايست در مرحله اول تصویرآثار خود را به همراه فرم ثبت نام موجود در سایت جشنواره (www.iusfestivals.org/baran) به نشانی الکترونیکی baranfest@gmail.com ارسال نمايند. در صورت راه يابي اثر به مرحله دوم داوري، بايد اصل اثر تا تاريخ اعلام شده براساس شرايط اختصاصي براي حضور در داوري نهايي و شرکت در نمايشگاه به دبيرخانه جشنواره ارسال گردد.

وي ادامه داد: آخرين مهلت ارسال آثار 15 فروردين ماه 1392 و برگزاري نمايشگاه آثار برگزيده و مراسم اختتاميه هفته دوم ارديبهشت ماه ۱۳۹2 مي باشد و علاقمندان به شرکت دراين جشنواره جهت کسب اطلاعات بيشتر مي توانند به سايت www.iusfestivals.org/baran مراجعه و یا با تلفن­های88786212 و 88770218 -021(دبیرخانه جشنواه) تماس حاصل نمايند.

تماس با دبیرخانه جشنواره:
سایت جشنواره:
www.iusfestivals.org/baran
نشانی پست الکترونیکی:
تلفن های دبیرخانه:
88770218و88786212_021
فکس88786213_021
آدرس دبیرخانه: تهران خیابان ولیعصر(عج) تقاطع میرداماد دانشکده مهندسی نقشه برداری دانشگاه خواجه نصیرالدین طوسی


برچسب‌ها: فراخوان, جشنواره, باران
[ ۹۱/۱۱/۲۳ ] [ 17:59 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

عضو هیات علمی دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه اصفهان گفت: این دانش آموخته زبان عربی به نام ˈمریم جلائیˈ در پایان نامه خود به بررسی تدریس ادبیات معاصر عربی با رویکرد ارتباطی به دانشجویان رشته زبان و ادبیات عربی  با عنوان (بررسی تدریس ادبیات معاصر عربی با رویکرد ارتباطی به دانشجویان رشته زبان و ادبیات عربی)پرداخته و این پایان نامه در تاریخ شنبه 14 بهمن 1391 دفاع شد.
ˈدکتر نرگس گنجیˈ افزود: این دانش آموخته دانشگاه اصفهان در مقطع کارشناسی ارشد خود نیز در زمینه آموزش زبان عربی کار کرده و به طور تخصصی وارد این زمینه شده است.
این استاد دانشگاه با اشاره به ضعف های موجود کشور در زمینه آموزش زبان و ادبیات عربی گفت: آموزش زبان دوم در جهان یک تخصص به شمار می آید در حالیکه در کشور ما به این موضوع چندان بهایی داده نشده است.
وی ادامه داد: آموزش زبانهای خارجی بوی‍ژه عربی در کشور ما به روز و علمی نبوده و بیشتر افرادی که دوره های آموزشی زبان عربی را می گذرانند قادر به تکلم به زبان عربی و استفاده عملی از آموخته های خود نیستند.
گنجی با بیان اینکه رشته زبان و ادبیات عربی از 60 سال گذشته در دانشگاه های ایران تدریس می شود، گفت: این رشته در دانشگاه اصفهان قدمت 50 ساله دارد و ما تلاش کردیم در سالهای اخیر آن را از حالت عمومی خارج کرده و برای اهداف خاصی آموزش دهیم.
وی اظهار کرد: تا کنون دو مقاله از این رساله دکترا در مجلات علمی و پژوهشی منتشر شده است

چکیده فارسی رساله
 
با توجه به كاستي های موجود در آموزش زبان عربي با روش هاي جديد در دانشگاه هاي ايران، در پژوهش حاضر  تدريس ادبيات معاصر عربی را با رويكرد ارتباطی پيشنهاد داده و تأثير آن در رشد توانش ارتباطي نمونه آماری را بررسي نموده ايم. بنابراين هدف اين پژوهش، بررسي تأثير اين رويكرد در تدريس ادبيات معاصر عربی به دانشجويان ايراني است.
 
سؤال­هاي پژوهش عبارتند از:
 
1ـ گنجاندن ادبيات معاصر عربي در برنامه آموزش زبان عربي به دانشجويان ايراني چه فايده­ایی دارد؟
 
2ـ چگونه می­توان ادبيات معاصر عربي را با رويكرد ارتباطي به دانشجويان ايراني تدريس نمود؟
 
3ـ تدريس ادبيات معاصر عربي با رويكرد ارتباطي چه تأثيري در توانش ارتباطي دانشجويان ايراني دارد؟
  بنابراين، اين تحقيق دارای دو بُعد نظري و ميداني است. در بُعد نظری آن، پس از بررسی رويكرد ارتباطي، به سؤال اول و دوم يعني جايگاه ادبيات در آموزش زبان هاي خارجي، و همچنين نحوه تدريس ادبيات با روش ارتباطي پرداخته­ ايم. در بُعد ميداني پژوهش و در پاسخ به سؤال سوم، 20 دانشجوی كارشناسی زبان و ادبيات عربی دانشگاه اصفهان در سال تحصيلي 1390ـ1391 به صورت تصادفي انتخاب شدند.  با انتخاب گروه آزمايش به صورت تصادفی، در دو نيمسال متوالی (نيمسال سوم و چهارم) به تدريس ادبيات معاصر عربي با رويكرد ارتباطي پرداختيم و گروه گواه طبق روش معمول در دانشگاه های ايران در اين درس آموزش ديدند.
 
با پيش آزمون نسبت به همگن بودن دو گروه اطمينان حاصل شد و از طريق اجرای همان آزمون در دو مرحله ديگر (پايان نيمسال سوم و چهارم)  روند رشد سطح توانش ارتباطي دو گروه سنجيده شد.
 
با استفاده از نرم افزار SPSS از طريق روش آماری Split–plot ANOVA داده های پژوهش مورد تحليل و تجزيه قرار گرفت. نتايج پژوهش در سطح معناداري (0/15α =) حاكي از آن است كه تفاوت معناداری در نمرات دو گروه در سه مهارت خواندن، نوشتن، و صحبت كردن وجود دارد كه بيانگر تأثير مثبت تدريس ادبيات معاصر عربی با رويكرد ارتباطي در بهبود اين مهارت ها می باشد. اما در مهارت شنيدن تفاوت معناداري ملاحظه نشد كه می توان علت آن را به محدوديت هاي پژوهش نسبت داد.
 
        كليد واژگان: آموزش زبان عربي به دانشجويان ايراني، تدريس ادبيات معاصر عربی، رويكرد ارتباطي، توانش ارتباطي.
انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی


برچسب‌ها: اللغة العربية, المحادثة, آموزش زبان عربی, مریم جلائی, دانشگاه اصفهان
[ ۹۱/۱۱/۱۷ ] [ 15:43 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

اسم المجلة

التخصص

الجامعة

الجهة المصدرة

المكان

مجلة جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية (العلوم الشرعية والعربية(

الدراسات الإسلامية

جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية

عمادة البحث العلمي

الرياض

مجلة الدراسات القرآنية

الدراسات القرآنية

جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية

جمعية العلمية السعودية للقرآن الكريم وعلومه

الرياض

مجلة الشريعة والدراسات الإسلامية

الدراسات الإسلامية

جامعة الكويت

كلية الشريعة والدراسات الإسلامية

الكويت

مجلة الخطاب الثقافي

السياحة والآثار

جامعة الملك سعود

جمعية اللهجات والتراث الشعبي

الرياض

مجلة جامعة الإمام محمد بن سعود (العلوم الإنسانية والاجتماعية(

الآداب و العلوم الإنسانية

جامعة الإمام محمد بن سعود

عمادة شئوون المكتبات

الرياض

مجلة التراث العربي

اللغة العربية

اتحاد الكتاب العرب

اتحاد الكتاب العرب

دمشق

مجلة الثقافة النفسية المتخصصة

التربية وعلم النفس

...

مركز الدراسات النفسية والنفس جسمية

طرابلس

مجلة الدراسات الاجتماعية

العلوم الاجتماعية

الجامعة التكنولوجية

اليمن

صنعاء

مجلة العلوم الإنسانية

الآداب و العلوم الإنسانية

جامعة الكويت

الكويت

الكويت

حوليات الآداب والعلوم الاجتماعية

الآداب و العلوم الإنسانية

جامعة الكويت

مجلس النشر العلمي

الكويت

مجلة الحقوق

الأنظمة والعلوم السياسية

مجلس النشر العلمي

مجلس النشر العلمي

الكويت

المجلة العربية للعلوم الإنسانية

الآداب و العلوم الإنسانية

جامعة الكويت

مجلس النشر العلمي

الكويت

مجلة الجديد

الآداب و العلوم الإنسانية

المركز القومي للبحوث والدراسات

المركز القومي للبحوث والدراسات

طرابلس

مجلة الأصول والنوازل

الدراسات الإسلامية

...

...

مكه المكرمه

مجلة الآداب الاجنبية

الآداب و العلوم الإنسانية

...

اتحاد الكتاب العرب

دمشق

مجلة كلية الآداب

الآداب و العلوم الإنسانية

جامعة القاهرة

وحدة النشر العلمى لكلية الآداب

القاهره

مجلة كلية الآداب

الآداب و العلوم الإنسانية

جامعة قاريونس

جامعة قاريونس في بنغازي

بنغازي

مجلة معهد الإمام الشاطبي للدراسات القرآنية

الدراسات القرآنية

-

معهد الإمام الشاطبي

جده

مجلة اللسان العربي

اللغة العربية

المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم

المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر

الرباط

المجلة العلمية "بحوث فى التربية النوعية"

التربية وعلم النفس

جامعة القاهرة-كلية التربية النوعية

مصر

القاهره

مجلة كلية التربية

التربية وعلم النفس

جامعة الامارات العربية المتحدة

كلية التربية

دبي

مجلة معهد الإمام الشاطبي للدراسات القرآنية

الدراسات القرآنية

...

معهد الإمام الشاطبي للدراسات القرآنية

جده

مجلة سبأ

الدراسات القرآنية

جامعة عدن

كليتي الآداب والتربية

عدن

مجلة القادسية للآداب والعلوم التربوية

الآداب و العلوم الإنسانية

جامعة القادسية

كلية التربية

عدن

حولية كلية الدعوة الاسلامية بالقاهرة

الآداب و العلوم الإنسانية

جامعة الأزهر

كلية الدعوة الاسلامية بالقاهرة

القاهره


انجمن علمی نقد ادب عربی ایران

http://alnaqd.ir


برچسب‌ها: مجلات, علمی پژوهشی, مجلة محكمة
[ ۹۱/۱۱/۱۶ ] [ 20:2 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

روز چهارشنبه مورخ 11/11/91 تفاهم نامه همکاری علمی، پژوهشی با حضور خانم دکتر انسیه خزعلی رئیس دانشگاه الزهرا (س) و خانم دکتر فردوس الموسوی معاون آموزشی دانشکده علوم اسلامی دانشگاه کربلا که به نیابت از رئیس این دانشگاه در جلسه حضور داشتند، منعقد گردید .

در این مراسم آقای دکتر بلاسم رئیس گروه فقه و اصول، خانم دکتر امل الحسینی استاد دانشگاه کربلا و خانم ها دکتر رستم پور مدیر گروه زبان و ادبیات عرب، دکتر مرندی مدیر روابط بین الملل، ناصری مدیر روابط عمومی دانشگاه الزهرا (س) و همچنین خانم ها عفاف الحکیم و زینب الحکیم از بانوان فعال لبنانی  حاضر بودند .

طی این جلسه خانم دکتر خزعلی پس از خوشامدگویی و تبریک ایام مبارک میلاد رسول اکرم (ص) و امام جعفرصادق (ع) انعقاد این تفاهم نامه در این ایام خجسته را به فال نیک گرفته، ضمن اعلام آمادگی دانشگاه در پذیرش دانشجویان عراقی، شرایط و رشته های تحصیلی دانشگاه را توضیح دادند .  

این موافقت نامه شامل 12ماده می باشد و اهم موارد آن شامل تبادل استاد و دانشجوی تحصیلات تکمیلی، برگزاری دوره های آموزشی و انجام طرح های پژوهشی مشترک می باشد. لازم به توضیح است مقدمات اجرای این همکاری مشترک در دومین کنفرانس بین المللی امام حسین (ع) "نهضت حسینی آزادی فردی و جنبش ملت ها" که در تاریخ 22 و 23 آذر ماه امسال در دانشگاه کربلا برگزار گردید با شرکت و ارائه مقاله توسط اساتید گروه زبان و ادبیات عربی فراهم گردید .  

در پایان لوح یادبود دانشگاه و هدایایی نیز از آثار صنایع دستی کشور به مهمانان تقدیم گردید.

 

 


برچسب‌ها: دانشگاه الزهراء, تفاهم نامه همکاری, دانشگاه کربلاء
[ ۹۱/۱۱/۱۳ ] [ 22:58 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
دکتر علی اصغر قهرمانی مقبل عضو هیأت علمی گروه زبان وادبیات عربی دانشگاه خلیج فارس بوشهر به درجه دانشیاری ارتقاء یافت.

ضمن تبریک به این بزرگوار، آرزوی توفیقات روزافزون را برای کلیه ی اساتید فاضل رشته ی زبان و ادبیات عربی کشور از خداوند متعال خواستاریم.


پیام تبریک ریاست دانشگاه خلیج فارس به ایشان




سوابق تحصیلی، آموزشی و پژوهشی
دکتر علی اصغر قهرمانی مقبل
الف) سوابق تحصیلی:
  • دیپلم علوم تجربی، سال 1368، دبیرستان تختی شهریار با معدّل 65/15
  • کاردانی ادبیّات فارسی، سال 1370، مرکز تربیت معلّم شهید مفتح (شهر ری) با معدّل 93/16
  • کارشناسی زبان و ادبیّات عربی، سال 1375، دانشگاه علاّمه طباطبایی با معدّل 51/17
  • کارشناسی ارشد زبان و ادبیّات عربی، سال 1378، دانشگاه علاّمه طباطبایی با معدّل 71/17
  • دکتری زبان و ادبیّات عربی، سال 1385، دانشگاه قدّیس یوسف بیروت با درجۀ 17 (جیّد جدّاً).
موضوع رسالۀ کارشناسی ارشد: «عربيّات ديوان شمس : دراسة و تحليل و ترجمة»
موضوع رسالۀ دکتری: «النظام الشعري بين العربيّة والفارسيّة، وزناً وقافيةً ونَمَطاً : دراسة مقارنة»

ب) سوابق تدریس:
  1. دبیر رسمی آموزش و پرورش در شهر تهران و شهریار به مدّت 10 سال.
  2. مدرّس زبان فارسی در دانشگاه قدّیس یوسف بیروت به مدّت 3 سال.
  3. استادیار تمام وقت گروه زبان و ادبیّات عربی در دانشگاه خلیج فارس - بوشهر از دیماه 1385 تاکنون.

ج) سوابق پژوهشی:
* مقالات
  1. «عنصر رنگ در هفت پیکر نظامی»، مجلّۀ الدراسات الأدبیّه (دانشگاه لبنان)، شمارۀ پیاپی 43-44، پاییز و زمستان 1382 (2003-2004)، صفحات 173-199.
  2. «المخطوطات الفارسية في المكتبة الشرقيّة ببيروت»، مجلّة المشرق (بيروت)، السنة الحادية والثمانون، الجزء الأوّل، كانون الثاني - حزيران 2007، الصفحات 73-123. (مشترک با آقای دکتر مصطفی موسوی)
  3. «تعريفات القافية ومناقشتها»، مجلّة المشرق (بيروت)، السنة الحادية والثمانون، الجزء الثاني، تمّوز - كانون الأوّل 2007، الصفحات 473-496.
  4. «المخطوطات التركيّة في المكتبة الشرقيّة ببيروت»، مجلّة المشرق (بيروت)، السنة الثانية والثمانون، الجزء الأوّل، كانون الثاني - حزيران 2008، الصفحات 169-216. (مشترک با آقای دکتر مصطفی موسوی)
  5. «آراء العروضيّين العرب والمستشرقين حول أساس النظام الوزني العربي ومناقشتها»، مجلّۀ علوم انسانی (دانشگاه تربیت مدرّس)، عدد 16 (4)، 1430/2009، صفحات 117-135.
  6. «مولانا جلال الدین تأثیرپذیری او از دیوان متنبّی»، مجلّۀ نامۀ فرهنگستان، ویژه‌نامۀ ادبیّات تطبیقی، دورۀ اوّل، شمارۀ اوّل، بهار 1389، صفحات 39-58.
  7. «تأثير ابن حمّاد جوهري در علم عروض فارسي»، مجلّۀ نامۀ فرهنگستان، ویژه‌نامۀ ادبیّات تطبیقی، دورۀ اوّل، شمارۀ دوم، پاییز 1389، صفحات 56-68.
  8. «خزان، قناری غمگین اخَوان» مجلّۀ الدراسات الأدبیّه (دانشگاه لبنان)، شمارۀ پیاپی 53-60، بهار 1386- زمستان 1387 (2006-2009)، صفحات 295-318.
  9. «الجوازات الوزنيّة والمميّزات الوزنيّة: دراسة الزحافات والعلل دراسة تاريخيّة وطيفيّة»، مجلّة المشرق (بيروت)، السنة 83، الجزء الثاني، تمّوز - كانون الأوّل 2009، الصفحات 481-497.
  10. «تصحیح شش بیت از رودکی سمرقندی بر اساس نسخه‌های خطّی معیار الاشعار»، مجلّۀ معارف (مرکز نشر دانشگاهی)، دورۀ 23، شمارۀ 1، فروردین - تیرماه 1388، صفحات 125-136.
  11. «المتنبّي في مرآة الأدب الفارسي المنثور»، مجلّة المشرق (بيروت)، السنة الرابعة والثمانون، الجزء الثاني، تمّوز - كانون الأوّل 2010، الصفحات 385-407.
  12. «علل موفّقیت قالب مثنوی در ادبیّات فارسی و ناکامی آن در ادبیّات عربی»، مجلّۀ انجمن ایرانی زبان و ادبیّات عربی، شمارۀ 16، پاییز 1389، ص 119-135.
  13. «مَن استدرك البحر المتدارك على البحور الخليليّة»، مجلّة دراسات في اللغة العربيّة وآدابها (جامعتا سمنان وتشرين)، السنة الأولى، العدد 3، خريف 1389/ 2010، صفحات 145-171.
  14. «فهرست نسخههاي خطی فارسی و ترکی المکتبه الشرقیه (بیروت - لبنان)»، اوراق عتیق: مجموعۀ مطالعات متن پژوهی، نسخه شناسی و فهرست نگاری (کتابخانۀ مجلس شورای اسلامی)، دفتر اوّل، 1389،  صفحات 313- 353. (مشترک با آقای دکتر مصطفی موسوی)
  15. «تأکیدی بر صحّت انتساب معيار الاشعار به خواجه نصيرالدين طوسي»، مجلّۀ آینۀ میراث، پاییز و زمستان 1389، شمارۀ 47 (دورۀ جدید، سال هفتم، شمارۀ 2)، صفحات 211-227.
  16. «نبوغ خواجه نصیرالدین طوسی در علم عروض و قافیه»، مجلۀ پژوهش علوم انسانی (دانشکدۀ ادبیات دانشگاه بوعلی سینا) سال دهم، شمارۀ 25، بهار و تابستان 1388 (تاریخ انتشار بهار 1390)، صفحات 1-18.
  17. «واحد وزن در شعر عربی و فارسی»، مجلّۀ نامۀ فرهنگستان، ویژه‌نامۀ ادبیّات تطبیقی، شمارۀ سوم، بهار 1390، صفحات 42-65.
  18. «الأخفش الأوسط والبحر المتدارك»، مجلۀ حوليّات معهد الآداب الشرقية (دانشگاه القديس يوسف - بیروت)، المجلّد التاسع، السنوات 2002-2010، الطبعة الأولی 2011، صفحات 129-153.
  19. «فن الشعر لأرسطو وأثره في العلوم الأدبيّة العربيّة من طريق ترجمة متّى بن يونس»، مجلّة المشرق (بيروت)، السنة السادسة والثمانون، الجزء الأوّل، كانون الثاني - حزيران 2012، صفحات 173-193.
  20. «فنّ الملمّع: حلقة الوصل بين الشعرين العربي والفارسي»، مجلّة دراسات في اللغة العربيّة وآدابها (جامعتا سمنان وتشرين)، السنة الثانية، العدد 6، صيف 1390هـ. ش/2011، صفحات 77-100.
  21. «تأثیر وزن شعر فارسی بر اشعار عربی میرداماد»، مجلۀ پژوهش‌های نقد و ترجمۀ زبان و ادبیات عربی (دانشگاه علامه طباطبائی)، سال اول، ش1، زمستان 1390، صفحات 155-170. (مشترک با آقای دکتر حسین مرعشی).
  22. «چگونگی تلفّظ «کعبتین» در زبان و ادب فارسی»، نشریۀ پژوهش‌های زبان‌شناسی تطبیقی (دانشگاه بوعلی سینا)، سال اول، ش1، بهار 1391، صفحات 87-106. (مشترک با آقای دکتر سید ناصر جابری)
  23. «دلالت‌های معنایی «قَرْن» در زبان عربی و عبری و ارتباط آن با «ذوالقرنین» در قرآن کریم و کتاب مقدّس»، مجلۀ پژوهشنامۀ نقد ادب عربی، دانشگاه شهید بهشتی، شمارۀ 2، بهار و تابستان 1390، صفحات 97-117.
  24. «ضعفِ تأليف»، دانشنامۀ زبان و ادب فارسی؛ به سرپرستی اسماعیل سعادت، جلد چهارم (سندبادنامه - فردوسی)، چاپ اول، تهران: انتشارات فرهنگستان زبان و ادب فارسی، 1391، صفحات 464-465.
  25. «عروض»، دانشنامۀ زبان و ادب فارسی؛ به سرپرستی اسماعیل سعادت، جلد چهارم (سندبادنامه - فردوسی)، چاپ اول، تهران: انتشارات فرهنگستان زبان و ادب فارسی، 1391، صفحات 615-618.
  26. «غرابت استعمال»، دانشنامۀ زبان و ادب فارسی؛ به سرپرستی اسماعیل سعادت، جلد چهارم (سندبادنامه - فردوسی)، چاپ اول، تهران: انتشارات فرهنگستان زبان و ادب فارسی، 1391، صفحات 713-714.
* همایش‌ها
  1. «گرایش ادبیّات تطبیقی در رشتۀ زبان و ادبیّات عربی: درسها و سرفصلها»، مجموعۀ مقالات سومین همایش مدیران گروه زبان و ادبیّات عربی کشور (دانشگاه بوعلی سینا - همدان)، تیرماه 1386، صفحات 241-250.
  2. «خواجه نصیرالدین طوسی عروضیِ ریاضی‌دان»، آفتاب شرق: مجموعه مقالات علمی اوّلین کنگرۀ بین المللی خواجه نصیرالدین طوسی (دانشگاه خواجه نصیر)، زمستان 1387، صفحات 263-267.
  3. «كتاب فنّ الشعر لأرسطوطاليس وأثره في الثقافة العربيّة من خلال الترجمة»، المؤتمر العالمي الثاني للغة العربيّة وآدابها: إسلاميّة الدراسات اللغويّة والأدبيّة وتطبيقاتها، همایش بین المللی دانشگاه اسلامی مالزی، 23-24 دسامبر 2009.
  4. «ضرورت وزنی و اهمیّت آن در شعر فارسی و عربی و تأثیر آن در اعتدال وزنی»، وزن شعر فارسی از دیروز تا امروز: نخستین هم‌اندیشی وزن شعر و اشعار ایرانی، انجمن زبان‌شناسی ایران، 9-10 اردیبهشت 1389، صفحات 61-90. (ناشر: فرهنگستان زبان و ادب فارسی، 1390)
  5. «أهمّية الدراسات اللغويّة والأدبيّة المقارنَة بين العربيّة والفارسيّة ومجالاتها»، العربيّة لغة عالميّة: مسؤوليّة الفرد والمجتمع والدولة، المؤتمر الدولي السنوي، المجلس الدولي للغة العربيّة، 26-30 ربيع الثاني 1433/ 19-23 مارس 2012، بيروت، كتاب المؤتمر، ج1، صفحات 274-277.
* کتاب
  1. تصحیح اشعار عربی و ویرایش اشعار فارسی کتاب جامع الالحان عبد القادر بن غیبی حافظ مراغی (مقابله و ویرایش بابک خضرائی)، تهران: انتشارات فرهنگستان هنر، 1388.
  2. تألیف کتاب ارکان عروضی : بررسی یک مشکل تاریخی در علم عروض فارسی، چاپ اوّل، تهران: انتشارات نیلوفر، 1389.
  3. تألیف کتاب عروض و قافیۀ عربی، چاپ اول، تهران: انتشارات سمت/ دانشگاه خلیج فارس، 1390.
  4. ویرایش کتاب گمرک بوشهر و نقش آن در تجارت خلیج فارس در دورۀ قاجار، تألیف دکتر حبیب الله سعیدی‌نیا، چاپ اول، بوشهر: انتشارات دانشگاه خلیج فارس، 1389.
نشانی:
بوشهر، بلوار شهید ماهینی، دانشگاه خلیج فارس، دانشکدۀ ادبیّات و علوم انسانی، گروه زبان و ادبیّات عربی.
کد پستی: 7516913798
تلفن: 7363623-0912
دورنگار: 4544575-0771
  E-mail: ali.ghahramanim@gmail.com

برچسب‌ها: دکتر قهرمانی مقبل, دانشگاه بوشهر, اساتید رشته ی زبان و ادبیات عربی
[ ۹۱/۱۱/۱۲ ] [ 21:9 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

دکتر آذرتاش آذرنوش استاد زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهران در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم ،‌ با اشاره به ترجمه آثار منتشر شده در حوزه ادبیات فارسی به زبان‌های دیگر گفت:‌ متأسفانه نویسندگان و مترجمان ما در این زمینه کم‌کاری‌های فراوان کرده‌اند،‌در حالیکه آثار بسیاری از زبان عربی به فارسی منتشر شده در زمینه ترجمه آثار فارسی حداقل به زبان عربی تاکنون اقدامات جدی صورت نگرفته است.

وی افزود: هر چند قیاس بین آثار ترجمه شده فارسی با عربی دشوار است،‌ چرا که کشورهای عربی‌زبان در مقابل کشورهای فارسی‌زبان بیشتر‌اند،‌ در نتیجه آثار نویسندگانشان نیز بیشتر است‌، اما باید توجه داشته باشیم که ادبیات ما بسیار غنی‌تر و پربارتر است.

استاد آذرنوش تصریح کرد:‌ از طرف دیگر دانشجویان رشته ادبیات عرب انبوهی از آثار منتشر شده به زبان عربی را به فارسی برگردانده‌اند،‌ برای نمونه ده‌ها ترجمه از آثار جبران خلیل جبران در بازار کتاب به چشم می‌خورد که کمکی به ما نمی‌کند، بلکه موازی کاری صرف است.

دکتر آذرنوش افزود: اما در مقابل عکس این عمل اتفاق نمی‌افتد،‌چرا که زبان فارسی دارای پشتوانه عظیمی است که برگردان آن به عربی از عهده دانشجویان بر نمی‌آید‌، هم‌چنین عرب‌ها ترجیح می‌دهند، ادبیات اروپایی را ترجمه و منتشر کنند،‌تا ادبیات پربار فارسی. در حالیکه در ایران چه در زمینه ادبیات نرم یعنی رمان و شعر و چه در زمینه ادبیات تحقیقی آثار شاخص و فراوانی را داریم که  از آثار منتشر شده در کشورهای دیگر بسیار برتر هستند. اما عرب‌ها از ترجمه این کتاب‌ها عاجزند.

این نویسنده نام آشنا گفت:‌ من اساسا با واژه صادرات کتاب مخالفم چرا که کتاب یک کالای فرهنگی است و صادرات برای آن معنا ندارد،‌ ما باید ادبیاتمان را به گونه‌ای اعتبار ببخشیم که دنیا به آن جذب شود،‌ مگر خیام و مولانا آثارشان صادر شد که مخاطب جهانی پیدا کردند.

وی ادامه داد:‌ امروز وظیفه ما این است که قبل از هر چیز به تولید آثار شاخص بپردازیم و پس از آن ترجمه‌های خوب و کاملی از آن‌ها را  برای ارائه در بازارهای جهانی ارائه کنیم. البته در حال حاضر نیز جریان‌هایی نیز وجود دارد که آثار را به زبان‌های دیگر ترجمه می‌کنند، اما فعالیتشان اندک است.


برچسب‌ها: دکتر آذرتاش آذرنوش, ترجمه
[ ۹۱/۱۱/۱۱ ] [ 22:36 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
الأفاضل الكرام،
تجدون أدناه رأي أحد المنافحين عن اللغة العربية في استعمال "سوف لن" و"سوف لا":
"شاع في السنين الأخيرة استعمال "سوف لا" و "سوف لن" مع الفعل المضارع لإفادة نفي الفعل في المستقبل، وهو خطأ فظيع للاعتبارات التالية:
1) "سوف " مثلها مثل السين المتصلة بالفعل المضارع في مثل قولنا "ستنجح" أو "سوف تنجح"، لا ينبغي أن يفصلها فاصل عن الفعل المضارع فكما أننا لا يمكننا أن ندخل أداة من أدوات النفي على العبارة "ستنجح" فكذلك لا يمكن إدخال النفي على العبارة "سوف تنجح" والفرق بينهما في المعنى أن عبارة "ستنجح" يراد بها وقوع النجاح في أمد أقرب من الأمد الذي تفيده "سوف تنجح" وذلك حسب البصريين.
2) وقوع النفي في المستقبل الذي يقصده القائلون " سوف لا " أو "سوف لن" تفيده "لن" وحدها مقترنة بالفعل المضارع مثل العبارة التالية " لن تخسر " أو " لن تخفق " بدون حاجة إلى إضافة " سوف " التي لا تكون مع النفي بل تكون لزاما مع الإثبات.
فمما يتعلمه التلاميذ في المدارس الابتدائية أن النفي في الزمان الماضي تفيده الأداة " لم " متصلة بالفعل المضارع، وأن النفي في الزمان الحاضر تفيده الأداة "لا " متصلة بالفعل المضارع، وأن النفي في الزمان المستقبل تفيده الأداة " لن " وحدها متصلة بالفعل المضارع.
3) "سوف "اشتق منها فعل " سَوَّفَ " سوَّفه، يُسَوِّفُه تسويفا" بمعنى قال له: "سوف أفعل" بمعنى وعده بفعل شيء يطلبه منه أو ينتظر منه وقوعه، لا نفي وقوعه.
4) لم يسمع بعبارة "سوف لا" ولا "سوف لن" إلا في السنين الأخيرة ولا نجد أثرا لأيتهما في كلام العرب بتاتا، لا في أشعارهم ولا في خطبهم، ولا في القرآن الكريم، ولا في أحاديث الرسول صلى الله عليه وسلم، ولا فيما كتبه الكتاب قديما أو حديثا، وذلك لأنهما غير صحيحتين، ومخالفتان لما نصت عليه أمهات كتب اللغة، كما نستشهد عليه فيما يلي:
- في "لسان العرب" لابن منظور : "سوف : كلمة معناها التنفيس والتأخير" قال سيبويه : "سوف كلمة تنفيس فيما لم يكن بعد، ألا ترى أنك تقول : "سوّفته" إذا قلت له مرة بعد مرة " سوف أفعل " ولا يفصل بينها وبين " أفعل " لأنها بمنزلة السين في "سيفعل" وقال "ابن جنّي: وهو حرف، واشتقوا منه فعلا فقالوا "سوّفت الرجل تسويفا" ا هـ.
- في "تاج العروس من جواهر القاموس" لمحمد مرتضى الزبيدي: سوف معناه "الاستئناف، أو كلمة تنفيس فيما لم يكن بعد كما نقله الجوهري عن سيبويه، قال : " ألا ترى أنك تقول سوّفته إذا قلت له مرة بعد مرة" سوف أفعل" ولا يفصل بينها وبين أفعل، لأنّها بمنزلة السين في " سيفعل " وقال ابن دريد "سوف" : كلمة تستعمل في التهديد والوعيد والوعد فإذا شئت أن تجعلها إسما نوّنتها ... ومن المجاز يقال : "فلان يقتات السوف" : أي يعيش بالأماني".ا هـ"
- في "مغني اللبيب عن كتب الأعاريب" لجمال الدين بن هشام الأنصاري: "سوف مرادفة للسين أو أوسع منها (على الخلاف يعني الخلاف في مدة الاستقبال في " السين " وفي سوف) ومعنى قول المعربين فيها "حرف تنفيس": حرف توسيع وذلك أنّها نقلت المضارع من الزمن الضيق -وهو الحال- إلى الزمن الواسع وهو الاستقبال..." اهـ.
- في "المعجم الوسيط" لمجمع اللغة العربية بالقاهرة: "سوف: حرف مبنيّ على الفتح، يخصّص أفعال المضارعة للاستقبال، فيرد الفعل من الزمان الضيق وهو الحال إلى الزمان الواسع وهو الاستقبال. وهو يعني : "سأفعل" وأكثر ما يستعمل في الوعيد. وفي التنزيل العزيز : (كلاّ سوف تعلمون، ثم كلاّ سوف تعلمون). وقد يستعمل في الوعد. وفي التنزيل العزيز (ولسوف يعطيك ربك فترضى). هـ.".
المصدر:

__________________


برچسب‌ها: الترجمة, اللغة العربية, تصحيح الأخطاء الشائعة, الصرف والنحو
[ ۹۱/۱۱/۰۸ ] [ 23:41 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
فرمت DOC
 
 
مهلت ارسال آثار پژوهشي: 25 اسفند 1391
 
اطلاعات تماس
نشاني دبيرخانه: تهران، پاسداران، خيابان شهيد مؤمن نژاد (گلستان اول)، شماره 124، پژوهشكده مطالعات فرهنگي و اجتماعي وزارت علوم، دبيرخانه جشنواره بينالمللي فارابي 
 صندوق پستي: 119-16465
 تلفن: 22767487- 22767485 
 فاكس: 22767490 
 پايگاه اينترنتي: www.farabiaward.ir 
 پست الكترونيكي:
info@farabiaward.ir
وزارت علوم، تحقيقات و فناوري به منظور ارتقاي جايگاه علوم انساني و اسلامي و ترغيب و تشويق پژوهشگران اين حوزه به انجام تحقيقات بنیادی و کاربردی اصیل منطبق با ملاكهاي علمي و دانش بومي و همچنين شناسايي، معرفي و تقدير از محققان و دانشمندان برتر حوزه علوم انساني و اسلامي، «هفتمین دوره جشنواره بينالمللي فارابي» را با مشاركت سازمانها و مؤسسات علمي داخلي و بينالمللي برگزار ميكند.
 
  موضوع موضوع جشنواره
موضوع اصلي جشنواره، «شناسايي و معرفي آثار پژوهشي برتر در حوزه علوم انساني و اسلامي» است كه ممكن است به صورت منتشرشده، منتشرنشده، پاياننامه يا در هر قالب ديگري به دبيرخانه جشنواره ارائه گردد.
در بخش جنبي جشنواره، هر ساله مركز پژوهشي برتر، مدير پژوهشي برتر، نشريه علمي پژوهشي برتر، انجمن علمي برتر، مترجم برجسته در حوزة لاتين و عربي، مصحح برتر، پيشكسوت علوم انساني ايران، مفاخرپژوه برجسته، نظريهپرداز برجسته، صاحبان آثار يا خدمات علمي برجسته و اساتيد پيشرو (مرحوم)، معرفي و مورد تقدير قرار ميگيرند.

راهنماي شركت در جشنواره
علاقهمندان به شركت در جشنواره ميتوانند، طي زمان مقرر، با مراجعه به پايگاه اينترنتي جشنواره به نشانی WWW.FARABIAWARD.IR نسبت به دريافت و تكميل كاربرگهاي مربوط اقدام و اثر خود را به همراه ساير مدارك به صورت پستي به نشانی دبيرخانه جشنواره ارسال نمايند. 

مدارك مورد نياز
1. نسخه چاپي اثر (دو نسخه)؛
2. كاربرگ شركت در جشنواره؛
3. سوابق علمي و پژوهشي؛
4. يك قطعه عكس 4×3؛
مراكز پژوهشي، انجمنهاي علمي و نشريات علمي، با مراجعه به پايگاه اينترنتي جشنواره، از كاربرگها و مدارك لازم اطلاع حاصل فرمايند. 

نكات مهم
* مدارك مورد نياز به صورت كامل تهيه و ارسال گردد (به مدارك ناقص ترتيب اثر داده نخواهد شد).
* آثاري كه داراي ماهيت پژوهشي باشند مورد بررسي قرار ميگيرند.
* فقط آثار پژوهشي پذيرفته ميشوند.
* آثاري كه از سه سال قبل (نيمه دوم سال 1388 به بعد) خاتمه يافتهاند پذيرفته ميشوند.
* در صورت تغيير نشانی و تلفن پس از ارسال اثر، لازم است به دبيرخانه جشنواره اطلاع داده شود.
* فقط آثار پژوهشي منتشرنشده كه برگزيده نشوند، عودت داده ميشوند. آثار منتشرشدة ارسالي به كتابخانه پژوهشكده اهداء ميگردند. آثار برگزيده و شايسته تقدير، مسترد نميشوند.


برچسب‌ها: جشنواره فارابی, فراخوان آثار پژوهشی
[ ۹۱/۱۱/۰۸ ] [ 20:10 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
اولین جلسه مجمع عمومی انجمن، در تاریخ 23 بهمن ماه 1391 از ساعت 14 تا 16 در سرای حافظ دانشکده ادبیات و زبان های دانشگاه الزهراء (س) برگزار می گردد.


بدین وسیله از اعضای محترم این انجمن دعوت می گردد، تا در این جلسه شرکت نمایند

ضمنا کسانی که از طریق سایت، موفق به عضویت در انجمن نشده اند، در زمان تشکیل جلسه ی مجمع عمومی، می توانند اقدام به ثبت عضویت خود نمایند

سایت انجمن نقد ادب عربی ایران

www.alnaqd.ir


برچسب‌ها: انجمن نقد ادب عربی ایران, مجمع عمومی
[ ۹۱/۱۱/۰۸ ] [ 19:53 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

يتم قبول الطلبة في الفرديس الدولي لجامعة سمنان الإيرانية في أكثر من 40 فرعا دراسيا في مرحلة الماجستير في الفصل الثاني من السنة الدراسية الحالية 1391 -1392 هـ.ش (2012- 2013م)

وأعلن الدكتور علي خيرالدين رئيس جامعة سمنان أن هذه الفروع تتوزّع في كليات الهندسة والعلوم الإنسانية والعلوم الأساسية بالجامعة ويتم قبول الطلبة على أساس جواز من وزارة العلوم والبحوث الإيرانية.

من الفروع التي يتم قبول الطلبة فيها تجدر الإشارة إلى:

هندسة الكهرباء، والهندسة الطبية (بیوالکتریك)، وهندسة الكمبيوتر (العقل الصناعي)، وهندسة العمران، وهندسة الميكانيك، وهندسة المواد، والكيمياء، والفيزياء، والریاضيات البحتة والتطبيقية، وتعليم اللغة الإنجليزية، واللغة الفارسية وآدابها، واللغة العربية وآدابها، وعلم اللغة العامة، وتعليم اللغة الفارسية لغير الناطقين بها، والشريعة الإسلامية والمعارف الإسلامیة (الفقه ومبادئ الحقوق الإسلامیة، الأدیان والعرفان)، والعرفان الإسلامی و الرياضة.

وأضاف رئيس جامعة سمنان للتسجيل في الجامعة يجب على الطلاب زيارة الموقع الخاص للفرديس على الرابط التالي:

http://www.pardisint.semnan.ac.ir

أو الاتصال بالرقم الهاتفي التالي:

00982313328104

يذكر أن تكاليف الدراسة في الجامعة في الفروع الهندسية هي نحو 17 مليون تومان وفي الفروع الإنسانية نحو 15 مليون تومان يدفعها الطالب طوال 4 فصول دراسية. وشهادة الجامعة معتمدة من قبل وزارة العلوم والبحوث الإيرانية.



برچسب‌ها: زبان و ادبیات عربی, دانشگاه سمنان, جامعة سمنان
[ ۹۱/۱۰/۲۷ ] [ 19:4 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
تألیف :  دکتر شاکر العامری و دکتر علی ضیغمی

این کتاب از دو بخش زیارتی و بازرگانی تشکیل شده و سعی مؤلفان بر آن بوده است که پرکاربردترین جملاتی که مورد نیاز کلیه علاقه مندان به یادگیری مکالمه عربی و لهجه عراقی ، زائران گرامی عتبات عالیات و بازرگانان محترمی که قصد فعالیت اقتصادی در یکی از کشورهای عربی ، به ویژه عراق ، را دارند ، آورده شود.
موضوع :  اصطلاحات  ـ  المصطلحات

فارسى

عربى فصيح

لهجه عراقى

روبه راهی؟ / دماغت چاق است؟

هلْ أنتَ على ما يُرامُ؟

زَينْ؟

روبه راه نيستم ؛ اوضاع بر وِفقِ مراد نيست

لَستُ على ما يُرامُ.

مُو زَينْ! لا واللهْ مو كِلَّشْ!

صبح بخير  (ج)   عاقبت بخير

صباحُ الخَيرِ          صباحُ النورِ

صباحِ الخَيـر             صباحِ النورْ

شب بخير (ج)  شب بخير ( در طول شب)

مساءُ الخَيرِ            مساءُ النورِ

مساءِ الخَيـر        مساءِ النورْ

شب بخير (ج)  شب بخير (هنگام خوابيدن)

تُصبِحُ على خيرٍ /           وأنتَِ من أهلِهِ

تِصبَحْ عَلَه خَيـرْ          وِنْتَه من أهلَهْ

نوشِ جان .

هَنيئاً مَريئاً.

هَنيئاً / بالعافْيَه / عَوافي

آفرين ؛ بارك الله.

بارَكَ اللهُ فيكَ ؛ أحسنْتَ

بارَكَ اللهْ بِيكْ ؛ أحسَنْتْ

بسيار خوب ؛ عالی است.

حَسَناً ؛ طَيِّبٌ ؛ جَيِّدٌ

زَينْ ؛ كِلِّشْ زَينْ / جَيِّدْ

بفرماييد.

تَفَضَّلْ !

إتْفَضَّلْ !

به رویِ چشم .

على عَيني ؛ على الرَّأْسِ والعينِ

عَلَه عَيني ؛ عَلَه راسِي وْ عيني

خسته نباشيد   (ج)    سلامت باشيد

ساعَدَكَ الله (ج)          سَلَّمَكَ اللهُ

اللهِ يْساعْدَكْ   (ج)   اللهِ يْساعْدَكْ

بسيار متشکرم.

شُكراً جَزيلاً.

شُكراً جَزيلاً ؛ مَمْنونْ.

فارسى

عربى فصيح

لهجه عراقى

تشکّر لازم نيست ؛ وظيفه ام است

لا شُكرَ على واجبٍ.

إلْعَفُو ؛ واجِبْ / بِالخِدْمَه / حَلَّتِ البَرَكَه / أهْلاً وَسَهْلاً

مبارک است ؛ مبارک باشد

مَبروكٌ ، مَبروكٌ.

مَبروكْ / عَلْخَيـرْ / عَلْبَرَكَه

سالِ نو مبارک.

كُلَّ عامٍ وأنتُم بخيرٍ.

كُلْ عامْ وِنْتُو بْخَيـرْ.

اشکالی ندارد.

لا بَأْسَ.

مَيْخالِفْ / ماكو مُشْكِلَه.

ببخشيد .

عَفْواً

عَفْواً / إلعَفُو

هر طوری دوست داری / هر جوری می خواهی.

كما تُحِبُّ ؛ كما تشاءُ

مِثِلْ ما تْريدْ / مِثِلْ ماتْحِبّ

خوش آمديد .

أهلاً وسهلاً

أهلاً وسهلاً

در خدمتتان هستم .

أنا في خدمتِكم

آنَا ابْخِدْمَتْكُم / إبْخِدْمَتْكم

موفّق باشيد .

وَفَّقَكَ اللهُ

الله ايْوَْفقَك / موَفَّقِينْ

متشکرم  ج    خواهش می کنم .

شُكراً              عفواً

شكراً             إلعَفو

چشمم روشن شد .

قَرَّتْ عيني

قَرَّتِ العِيون / گَرَّتْ عيني

برايت آرزویِ موفقيت می کنم .

أرجو لكَ التوفيقَ

أتْمنّالَكِ التوفيق

برايت آرزویِ تندرستی و سلامتی می کنم.

أتمنّى لكَ الصِّحَّةَ والسَّلامةَ

أتْمَنّالكِ الصِحَّه وِالسلامَه

فارسى

عربى فصيح

لهجه عراقى

به عنوانِ مثال .

على سبيلِ المثالِ

مثلاً / على سبيلِ المثال

به ياریِ خدا / اگر خدا بخواهد .

بعَوْنِ اللهِ تعالى ؛ إنْ شاءَ اللهُ تعالى

إنْ شاالله / بعونِ الله تعالى

به اميد ديدار .

الى اللقاءِ

مَعَ السلامه / ألله اوْياك

خدا نگهدار .

في أمانِ اللهِ

في أمانِ الله

به سلامت .

معَ السَّلامةِ

مع السلامه

عمرت دراز باد / خداوند نگهدارِ تو باد 

طالَ عمرُكَ / حَفظَكَ الله

طالْ عمرك / الله ايْحِفْظك

خدایِ نکرده / زبانم لال.

لا سَمحَ الله

لا سَمحَ الله / الله لا يْگولهه

جایِ نگرانی نيست .

لا داعيَ لِلقَلق

ماكو داعي للقلق

  دستت درد نكند

عاشت يداك / سَلِمَتْ يداك

عاشتْ ايدَك / تِسلَم ايدك


مرکز فروش تهران:

تهران، میدان انقلاب، روبروی سینما بهمن، نبش خیابان منیری جاوید (اردیبهشت سابق)، بازارچه کتاب، بین آیلار و ققنوس، پخش کتاب دانش علم
تلفن: 02166956434

مرکز پخش در سمنان:

سمنان، میدان دانشگاه، دانشگاه سمنان، دانشکده ادبیات، گروه زبان و ادبیات عربی، آقای عيسی زاده


برچسب‌ها: دکتر علی ضيغمي, دکتر شاکر عامری, عربی, عراق, همراه شما در عراق, لهجه عراقی, مکالمه
[ ۹۱/۱۰/۲۶ ] [ 0:48 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

با تشکر فراوان از آقای محمد باقر اسدی مدیر محترم سایت عربی برای همه که همیشه با مطالب مفیدشان دوستداران زبان قرآن را مستفیض می فرمایند.

دانلود کتاب ( با حجم 18 مگابایت):

دانلود مستقیم از سایت آرشیو

دانلود از پیکوفایل

دانلود از ترین بایت

دانلود فایلهای صوتی

دانلود فایلهای صوتی درسهای آموزش لهجه مصری

روش اول: دانلود در شش بخش از فضای پیکوفایل

درس 1 تا 5

درس 6 تا 10

درس 11 تا 15

درس 16 تا 20

درس 21 تا 25

درس 26 تا 30

دانلود فایل صوتی آموزش تلفظ حروف و کلمات درلهجه مصری

 

روش دوم: دانلود در شش بخش از فضای ترین بایت

درس 1 تا 5

درس 6 تا 10

درس 11 تا 15

درس 16 تا 20

درس 21 تا 25

درس 26 تا 30

دانلود فایل صوتی آموزش تلفظ حروف و کلمات در لهجه  مصری

دانلود فایلهای صوتی بطور جداگانه

درس1

درس2

درس3

درس4

درس5

درس6

درس7

درس8

درس9

درس10

درس11

درس12

درس13

درس14

درس15

درس16

درس17

درس18

درس19

درس20

درس21

درس22

درس23

درس24

درس25

درس26

درس27

درس28

درس29

درس30

آموزش تلفظ حروف و کلمات در لهجه مصری

دانلود فایلهای صوتی درسهای آموزش مکالمه عربی فصیح

دانلود در شش بخش از فضای ترین بایت

درس 1 تا 5

درس 6 تا 10

درس 11 تا 15

درس 16 تا 20

درس 21 تا 25

درس 26 تا 30


 منبع: عربی برای همه


برچسب‌ها: المحادثة, الحوار, العربية, مكالمه, گفتگو, کتاب, اللهجة, المصرية, دانلود, التحميل
[ ۹۱/۱۰/۲۳ ] [ 20:20 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

با توجه به تقارن اين روزها با برگزاري امتحانات پايان نيمسال تحصيلي دانشجويان گرامي  به کارگیری نکات و توصیه های تغذیه ای برای یادگیری بهتر و موفقیت در امتحانات را به شرح ذيل يادآور می گردد.

بسیاری از دانشجویان روزهای پیش از امتحان را تا حد امکان به مطالعه می ‌پردازند و تصور می‌ کنند که غذا و استراحت مانع مطالعه می ‌شود، در صورتی که با تغذیه صحیح می ‌توان بازده فکری را افزایش داد.

به کارگیری نکات و توصیه ‌های زیر توان شما را برای یادگیری بهتر و موفقیت در امتحانات افزایش می‌دهد

1- در زمان کار یا مطالعه غذا نخورید و برای این کار زمان خاصی را در نظر بگیرید تا با آرامش بیشتری غذا بخورید

2- بررسی‌ های دانشمندان نشان می دهد که غذاهای نشاسته ‌ای مانند ماکارونی، برنج و نان به دلیل تاثیر در بهبود کیفیت خواب، در شب امتحان مفید هستند.

3- صبح روز امتحان بهتر است به منظور افزایش کارایی مغز، از مواد سرشار از پروتئین یا سرشار از فیبر مانند تخم‌ مرغ، نان سنگک یا بربری با عسل یا پنیر استفاده شود.

4- کارشناسان تغذیه به افرادی که اضطراب زیادی دارند و نمی ‌توانند صبحانه ی مفصلی بخورند، توصیه می ‌کنند از موز و مقداری کشمش استفاده کنند.

5- بعضی از افراد  به دلیل اضطراب زیاد، امتحانات خود را خراب می‌ کنند، بنابراین بهتر است برای مقابله با این اضطراب از غذاهای مناسب استفاده کنند. بعضی از سبزی ‌ها از قبیل ریحان، نعنا، کاهو و سیب در کاهش اضطراب بسیار مفید هستند.

6- خوردن نان و پنیر و گردو یا یک ظرف عدسی در روز امتحان کمک می ‌کند تا در طول امتحان آرام باشید. همچنین خوردن عسل و نوشیدنی‌ های حاوی عسل در کاهش اضطراب بسیار موثر است.

7- خوردن جگر، گوشت و ماهی، کمک زیادی در کاهش اضطراب می ‌کند، زیرا کم‌ خونی نیز یکی از دلایل کاهش یادگیری و تمرکز است.

8- مصرف سبزی‌ و میوه‌ های تازه توصیه می‌ شود.

9- در ساعات مطالعه از خوردن ماست ترش و دوغ ترش بپرهیزید و خوردن روزانه شیر و همچنین ماست شیرین را فراموش نکنید.

10- در ایام امتحان، بیشتر مواظب سلامت خود باشید تا در معرض سرماخوردگی، گرمازدگی، مسمومیت‌های غذایی و سوء هاضمه قرار نگیرید 10- و از خوردن غذا در بیرون از خانه جدا خودداری كنید. غذا را خوب بجوید و به آرامی میل كنید.

11- در طول روز آب كافی بیاشامید، اما دقت داشته باشید که آشامیدن آب و نوشیدنی‌ های دیگر در وسط غذا سبب اختلال در هضم و ایجاد نفخ می ‌شود.

12- از مصرف زیاد شیرینی جات و تنقلات خودداری کنید. این خوراکی‌ ها ممکن است در نگاه اول انرژی ‌زا به نظر برسند، اما باید توجه داشت که این قابلیت در آن ها بسیار کم دوام است و پس از مدتی احساس خستگی بیشتری به شما دست خواهد داد.

13- بر خلاف تصور عموم، مطالعه و درس خواندن نیاز بدن‌ ‌به انرژی را افزایش نمی ‌دهد، بنابراین استفاده بیش از حد از مواد غذایی شیرین و چرب در طول دوران امتحان، نه تنها مفید نیست، بلكه سبب چاقی‌ ‌می‌ شود.

14- صبحانه غذای اصلی است، ناهار و شام را كمی مختصرتر بخورید، اما صبحانه را كامل میل كنید.

15- مصرف روزانه یك لیوان شیر،‌ ‌برای ایجاد آرامش در طول دوران امتحان موثر است.

16- خوردن آجیل از قبیل بادام، کشمش، فندق، گردو و نخودچی که سرشار از منیزیم است، به یادگیری کمک می کند، زیرا کمبود آن یکی از علل کاهش یادگیری است.

17-  از خوردن قهوه و چای پُررنگ، خودداری كنید، ولی چای كم‌ رنگ  یا چای سبز مفید است .

18- مصرف ویتامین C  در افزایش قدرت یادگیری وکاهش استرس اهمیت دارد. اگر ویتامین C  در کنار غذاهای حاوی آهن مصرف شود مانع بروز کم خونی خواهد بود. لذا مصرف لیمو ترش و سایر مرکبات را فراموش نکنید.

19- تغذیه متعادل و متنوع شامل نان و غلات، انواع سبزی، لبنیات، گوشت ها و میوه‌ها سبب كاهش استرس در زمان امتحان می ‌شود.

20- اگر احساس خستگی می ‌كنید، كمی استراحت كنید. انسان در موقع خستگی احتیاج به استراحت دارد نه محرك، بنابراین مصرف قهوه به منظور بیدار ماندن توصیه نمی ‌شود.


سایت دانشگاه سمنان



برچسب‌ها: امتحانات, تغذیه, دانشگاه سمنان, کنکور
[ ۹۱/۱۰/۲۳ ] [ 19:23 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
  • صدى الحياة (13 كتابا وقرصا) د. مسعود فكري و آخرون، معهد إيران للغات (كانون زبان إيران)، طهران.
  • أحب العربية ( 4 أجزاء ) لمكتب التربية العربي لدول الخليج الفارسي.
  • الأدب والنصوص لغير الناطقين بالعربية, حسن خميس المليجي, جامعة الملك سعود، السعودية.
  • أسهل طريقة في تعليم اللغة العربية, الشركة الإفريقية للطباعة والنشر, بيروت-لبنان.
  • الإملاء الوظيفي من غير الناطقين بالعربية للمستوى المتوسط, عمر سليمان محمد, جامعة الملك سعود, 1411هـ 1991م.
  • تجربة تربوية في تعلم اللغة العربية, محمد عبد الغني المصري, مؤسسة الرسالة دار الفرقان 1404 هـ 1984م.
  • تدريبات فهم المسموع لغير الناطقين بالعربية, ناصف مصطفى عبد العزيز, 1408هـ 1988م, عمادة شؤون المكتبات, جامعة الملك سعود.
  • التعبير الموجه للمبتدئين, طه محمود, من غير الناطقين بالعربية, جامعة الملك سعود, 1404هـ 1984م.
  • تعلّم العربية   (جزآن ) د. عبد الرحمن بن إبراهيم الفوزان،  الوقف الإسلامي .
  • تعلّم العربية ( 4 أجزاء ، ودليل المعلم) دولة قطر .
  •  تعلّم العربية , السيد عبد العال وآخران , وزارة الثقافة , القاهرة .
    • تعلم العربية, توفيق الشواشي وآخرون, 1402/1982م, وزارة التربية والتعليم,دولة قطر, قسم اللغة العربية للناطقين بغيرها.
    • تعلّم لغة القرآن الكريم, د.عبد الله عباس الندوي, دار الشروق القاهرة.
    • تعلّموا العربية (3)  المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة.
    • تعليم الأجانب اللغة العربية  معهد تعليم الأجانب اللغة العربية , دمشق .
    • تعليم العربية , محمد أبو الليل , البرازيل .
    • تعليم العربية لغير الناطقين بـها – الكتاب الأساسي - جامعة أم القرى.
    • تعليم العربية للمبتدئين, سيف الدين شحادة, 1403هـ 1983م, دار النور ألمانيا الغربية.
    • تعليم اللغة العربية لاغراض علمية بكلية الطب , إبراهيم سليمان أحمد مختار. ماليزيا .
    • تعليم الكتابات العربية لغير الناطقين بها, عادل سليمان محمد, مكتبة غزايل جدة دوار الجامعة.
    • تعليم اللغة العربية لغير العرب , علي محمد الفقي , مكة .
    • تعليم اللغة العربية لغير العرب وفقاً لأحدث الطرق , أحمد شلبي  , القاهرة .
    • تعليم اللغة العربية للأجانب, عبد الفتاح رمضان عبد العال, الدار الوطنية الجديدة.
    • تعليم وتعلم الأصوات العربية الصعبة لغير الناطقين بها, عبد الفتاح محجوب محمد, جامعة أم القرى, 1413 هـ
    • تكلم العربية, منهج لتعليم العربية بالراديو, ( 3 أجزاء ) جامعة الملك سعود ووزارة الإعلام السعودية.
    • الجديد في اللغة العربية ,  ( 3 أجزاء ) ألف في الصين ( لم يكتب اسم المؤلف بالعربية )
    • الدروس العربية على طريقة المحادثة, عبد الحق عباس, المكتبة العلمية, لاهور, باكستان.
    • دروس اللغة العربية لغير الناطقين بـها , ف . عبد الرحيم .
    • دروس في العربية , فؤاد مجلي والبرفيسور منصور , لندن .
    • سلسلة الأمل ,  5 كتب مع دليل المعلم كتاب واحد , غرناطة للنشر والتوزيع .
    • سلسلة المكتبة العربية في الصين , د.محمد حسن باكلا, الكتاب الثالث/أصوات العربية وحروفها للناطقين وغير الناطقين بها, بوستن-لندن- تايبيه 1403/1982م.
    • سلسلة تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها معهد تعليم اللغة العربية التابع لوزارة التعليم السورية, دمشق.  د. حازم علواني وعفاف سبع الليل ورحاب حمادة وفاطمة أسير
    • سلسلة جامعة آل البيت لتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بـها ، جامعة آل البيت ، المفرق ، الأردن.
    • الطريقة الحديثة لتعليم اللغة العربية , باسمة اليعقوبي , لبنان.
    • طريقة جديدة في تعليم العربية , السيد محمد أمين المصري , لاهور .
    • العربية أصواتـها وحروفها ، جامعة الملك سعود .
    • العربية الحديثة للناطقين بالإنجليزية والفرنسية , محمد منير مرسي ومحمد بن إسماعيل , القاهرة .
    • العربية المعاصرة   بيتر عبود ، مركز دراسات الشرق الأدنى وشمال أفريقيا، آن آربر، متشجن، الولايات المتحدة الأمريكية.
    • العربية المعاصرة  , معهد بورقيبة للغات الحيّة , تونس 1975 م
    • العربية بالراديو , السيد يعقوب بكر وآخرون القاهرة .
    • العربية بين يديك  ( 3 أجزاء للطالب و 3 للمعلم ومعجم ) د. عبد الرحمن بن إبراهيم الفوزان، ومختار الطاهر حسين، ومحمد عبد الخالق محمد فضل ، العربية للجميع ، مؤسسة الوقف الإسلامي.
    • العربية جسر للثقافة الإسلامية   د. ممدوح نور الدين
    • العربية السهلة ( 3 ) فرحة البيطار , دار العلم للملايين .
    • العربية في الأمم المتحد ة , الأمم المتحدة , نيويورك .
    •  العربية في المؤسسة ( 1 و 2 و 4 ) المعهد الوطني للإنتاجية والتنمية الصناعية بالجزائر.
    • العربية الميسرة ( 7 كتب / مستويات , بدءا من التمهيدي , مؤسسة غرناطة للنشر والتوزيع .
    • العربية لأبناء العرب المهاجرين  المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم .
    • العربية لغتي  المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة.
    • العربية لغة حيّة   3  الجزائر . ( باستعمال اللغة الفرنسية لغة وسيطة ) 
    • العربية لغير العرب  د. أحمد سمير بيرس و د. عبد الله سويد. الدار العربية للكتاب.
    • العربية لغير العرب  د. نزار أباظة وأسامة مراد. معهد الفتح الإسلامي بدمشق . دار الفكر .
    • العربية لغير العرب, د.توفيق برح.
    • العربية لغير العرب,  5 كتب . د. مصطفى حسن الريس , الأزهر , مجمع البحوث الإسلامية, يدرس في معهد الدراسات الخاصة بالأزهر.
    • العربية للحياة   ( 4 أجزاء ) . جامعة الملك سعود .
    • العربية للراشدين  د. إبراهيم يوسف السيد وناصف عبد العزيز ومختار الطاهر حسين.
    • العربية للعاملين في المجال الطبي  د. راشد الدويش وآخرون ، جامعة الملك سعود.
    • العربية للعمانيين العائدين, أحمد التركي وآخرون , سلطنة عمان .
    • العربية للمبتدئين من الناطقين بلغات أخرى, راشد بن عبد الرحمن الدويش وآخرون, جامعة الملك سعود.
    • العربية للمسلمين الناطقين بالإنجليزية , عبد الوارث سعيد , الكويت .
    • العربية للمسلمين الناطقين بالإيطالية , عبد الوارث سعيد , الكويت .
    • العربية للمسلمين الناطقين بالصينية , عبد الوارث سعيد , الكويت .
    • العربية للمسلمين الناطقين باليوربا, عبد الوارث سعيد, دار البحوث العلمية الكويت.
    • العربية للناشئين   ( 6 أجزاء للطالب و 6 للمعلم ) وزارة المعارف السعودية .
    • العربية من غير معلم ,  باللغة الإنجليزية  , فيليب نجار , دار العلم للملايين بيروت 1986م.
    • العربية من غير معلم,  باللغة الفرنسية , بدون مؤلف ,  دار العلم للملايين بيروت , بدون تاريخ.
    • اللغة العربية لأغراض أكاديمية, مبادئ وأصول الكتابة الإبداعية والبحث العلمي للدارسين من غير العرب , إبراهيم أحمد الفارسي , ماليزيا .
    • فهم المسموع لغير الناطقين بالعربية, ناصف عبد العزيز ومصطفى سليمان, جامعة الملك سعود.
    • القراءة الراشدة لتعليم اللغة العربية في المدارس الإسلامية, أبو الحسن الندوي.
    • القراءة العربية لغير العرب   وزارة التربية بالكويت.
    • القراءة العربية للمدارس الإنجليزية, محمد أبو بكر إبراهيم وآخرون, المكتبة العلمية, لاهور, باكستان.
    • القراءة العربية للمسلمين  د. محمود إسماعيل صيني وآخرون .
    • القراءة العربية, د.راجي محمود رموني, آن أوبر- ميشيغان, 1978م.
    • القواعد العربية الميسرة   ( 3 أجزاء ). جامعة الملك سعود .
    • قواعد اللغة العربية , عبد الحق ندوى , لاهور.
    • الكتاب الأساسي في تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بـها . المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم .
    • كنوز القواعد, خسوس ريوسا ليدو, المعهد الإسباني العربي للثقافة مدريد, 1985م.
    • اللغة العربية لاغراض أكاديمية ؛ مبادئ واصول الكتابة الغبداعية والبحث العلمي للدارسين من غير العرب , إبراهيم أحمد الفارسي ( مصري )
    • اللغة العربية المعاصرة لطلبة المرحلة المتوسطة بالجامعات الأمريكية, زكي عبد الملك 1975م, الدار التونسية للنشر.
    • اللغة العربية لغير المختصين, د.حسام الخطيب وآخرون, منشورات جامعة تشرين 1992-1993م.
    • اللغة العربية لغير الناطقين بـها  ( 5 أجزاء ) حميد مخلف الهيتي وآخرون , الجامعة المستنصرية  ببغداد.
    •  اللغة العربية لغير الناطقين بـها  ( جزآن ) ، وكتاب مرشد المعلم ) الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية.
    • اللغة العربية لغير الناطقين بـها , حميد مخلف الهيتي وآخرون , بغداد.
    • اللغة العربية لغير الناطقين بـها , عبد الجواد علام وآخران ’ القاهرة .
    • اللغة العربية لغير الناطقين بها, أحمد يوسف جبر, مكتبة المنار الزرقاء الأردن.
    • اللغة العربية لغير الناطقين بها, عبد اللطيف أحمد الشويرف وآخرون, جمعية الدعوة الإسلامية العالمية.
    • اللغة العربية للدراسات الإسلامية والقانونية, محمد محمود الدرولي وآخرون, جامعة آل البيت/الأردن.
    • اللغة العربية للشؤون التجارية, راجي راحوني, جامعة متشجن الأمريكية.
    • اللغة العربية للمبتدئين, سيد علي.
    • اللغة العربية للناشئين  ( 9 أجزاء ) الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية.
    • لغة القرآن , كتاب لتعليم اللغة العربية لغير العرب بوساطة اللغة الفرنسية , عمر فروخ, لبنان .
    • المنار ، دروس مكثفة في تعليم العربية لغير الناطقين بـها، جامعة محمد الخامس، المغرب.
    • منهج في تعليم اللغة العربية, داود عطية عبده, خيّاط بيروت, 1963م.
    • الميسّر  في تعليم اللغة العربية لأبناء الجالية الإسلامية في المهجر  د. عزيز الحسيني والأستاذ عبد الله بناني. المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة.
    • النحو العربي المبرمج للأجانب, عسوفان السلكا.
    • النحو العربي المبرمج للتعليم الذاتي, د.محمود إسماعيل صيني وآخرون, جامعة الملك سعود.
    • سلسلة تعليم اللغة العربية  ( 45 جزءا ) جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية .
    •  القراءة العربية الميسرة   ( 3 أجزاء ) . جامعة الملك سعود .

موقع جامعة أم القرى (بتصرف)


برچسب‌ها: المحادثة, الحوار, العربية, مكالمه, گفتگو, کتاب
[ ۹۱/۱۰/۱۸ ] [ 15:56 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
– التجديد اللغوي الحاسوبي في قواعد الإملاء:
حققت المعالجة الحاسوبية للغة العربية إنجازات مهمة استغرقت علوم اللغة أو مستوياتها، على تفاوت فيما بينها، فقد تمّ إنجازُ معاجمَ حاسوبيةٍ، ووضع أنظمةٍ لـ: التحليل الصرفي، والنحوي، والدلالي، والتدقيق الإملائي واللغوي، وتحويل الكلام المكتوب إلى منطوق، والمنطوق إلى مكتوب، وتصحيح الأخطاء اللغوية الشائعة، وتطوير برامج تعليم اللغة العربية للناطقين بها وغيرهم، والترجمة الحاسوبية من العربية وإليها.
إنّ إنجاز المصحح الإملائي الحاسوبي المُعتمَد في نظام الـ word وما يقابله في نظام الماكنتوش، وتطويره لاحقًا، جعله بحقٍّ من أهم وسائل أو أدوات توحيد الرسم الإملائي لدى مستخدمي هذا النظام من أبناء العربية، وغيرهم من الناطقين بها جزئيًا، والدارسين لها لغةً ثانيةً، على اختلاف طبقاتهم ومستوياتهم، وذلك لانتشار استعمال الحاسوب، واعتماد جميع أولئك على نظام الـ word

اقرأ النص الكامل في البقية أو اضغط على العنوان


برچسب‌ها: الإنشاء, الإملاء, قواعد الكتابة, قواعد الإملاء العربي
ادامه مطلب
[ ۹۱/۱۰/۱۸ ] [ 15:36 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
لمشاهدة نص رسالة جمال عبد الناصر عن الدعوة إلى الإسلام انظر البقية أو اضغط على العنوان


برچسب‌ها: دعوة الإسلام, جمال عبد الناصر, مصر, الإسلام
ادامه مطلب
[ ۹۱/۱۰/۱۶ ] [ 15:22 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

براساس پيگيرهاي مجدانه مسئولين دانشگاه نسبت به راه اندازي رشته زبان وادبيات عربی درمقطع دكتري، شوراي گسترش وبرنامه ريزي آموزش عالي وزارت علوم تحقيقات و فناوري طي نامه شماره 190935/22/2 مورخ 29/9/1391 با پذيرش دانشجو در مقطع دكتري زبان و ادبيات عرب موافق بعمل آورد ،بر همين اساس دانشگاه اراك در ترم آينده (احتمالا مهرماه) نسبت به پذيرش دانشجو در اين رشته و مقطع دانشجو مي پذيرد.

سایت گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه اراک


برچسب‌ها: دانشگاه اراک, دکتری, زبان و ادبیات عربی, اللغة العربية وآدابها
[ ۹۱/۱۰/۱۳ ] [ 20:4 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکز با همکاری انجمن قرآن و حدیث ایران و مؤسسه قطب راوندی برگزار می کند:

همایش ملی و علمی پژوهشی ترجمه شناسی قرآن کریم

محورهای همایش:
تاریخچه و مأخذ شناسی ترجمه قرآن
نظریه های ترجمه قرآن و متون مقدس
نقد علمی ترجمه های موجود
درآمدی بر ترجمه شناسی اسلامی ایرانی
ترجمه و گرایش های فکری

مهلت ارسال مقالات: 5 بهمن ماه 1391
زمان برگزاری: 30 و 31 اردیبهشت 1392
مقالات برگزیده در دو مجله علمی پژوهشی پژوهش دینی و پژوهش نامه قرآن و حدیث (مورد تأیید وزارت علوم) چاپ خواهد شد.


سايت همايش: http://www.tq-conf.ir


برچسب‌ها: iهمايش, مقاله علمي, قرآن, ترجمه
[ ۹۱/۱۰/۱۲ ] [ 22:48 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
امروز یکی از همکاران گرامی گروه (جناب آقای دکتر عسکری) فایل ویدیویی سروده زیبای جناب آقای دکتر محزون را برای من فرستادند که تلنگری به امثال من است.

قسمتی از سروده ایشان در زیر آمده است:


بسم الله الرحمن الرحيم

چو آهنگ رفتن کنی سوی یار                       چه استاد مردن، چه استادیار

نپرسند در گـــــــور از پایه‌ات                       نبینند ترفیــــــــع سالانه‌ات

همه فرمها سربه‌سر شد بر آب                      نیابی از آنها نشان جز سراب

چو احضار گردی برِ کردگار                       درونت ببینی شـــده آشکـــار

وجودت شود روشن از معرفت                      نه از طرح افزایش معرفت

به دنیا اگر بهره دادت نفاق                           به عقباست نار وجودت نفاق

یکی فرم یابی ز کردار خویش                       ز اخلاق و گفتار و پندار خویش

نگر تا که آن فرم زیبا بود                            حروفش چو تنپوش دیبا بود

که یزدان بدان فرم دارد نظر             پراکنده گردان غبار از بصر

نوشتی تو paper در این سال سی                گهی انگلیسی گهی پارسی

ز Impact ژورنال تو سرخوش شدی           به ISIی آن تو دلخوش شدی

گهی غره گشتی که هان این منم                     که بر بام دانش نشیمن زنم

ببینی تو Citation از من بسی                    که باشم میان کسان من کسی

چو گرداندنت چهره ماندگار                         نگفتی که ای وای کو ماندگار

بجز ذات باری مگر آدمی                            بماند در این خاک غیر از دمی


پیشنهاد می‌کنم فرم کامل آنرا که کمتر از ۵ دقیقه است از زبان خود ایشان بشنوید: 

دانلود فایل صوتی با فرمت MP3 (حجم ۵ مگابایت) از لینک زیر:



اصل فایل و شعر را من از اینجا برداشتم.



برچسب‌ها: استاد, استادیار, کلیپ, ترفیع, ارتقاء, دانلود, تحميل
[ ۹۱/۱۰/۱۲ ] [ 9:25 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
قاموس الإملاء

الوحدة الأولى

المهارات الإملائیة وأسالیب تدریب التلامیذ علیها


الوحدة الثانیة

الجزء الأول ( المد - التاء المفتوحة والتاء المربوطة )
الجزء الثانی ( التنوین - اللام الشمسیة واللام القمریة )


الوحدة الثالثة

الجزء الأول ( تضعیف الحروف - الكلمات المختومة بالألف أو الواو أو الیاء )
الجزء الثانی ( تدریبات - أسماء الإشارة - الأسماء الموصولة )


الوحدة الرابعة

الجزء الأول ( تدریبات - الكلمات المبدوءة بلام إذا دخلت علیها " أل " الشمسیة - حذف همزة " ألف "  الوصل من " أل " الشمسیة أو القمریة إذا سبقت بلام الجر )
الجزء الثانی ( الألف اللینة فی آخر الأسماء ، والأفعال ، والحروف - الهمزة المتطرفة -  الهمزة المتوسطة على الواو )


الوحدة الخامسة

الجزء الأول ( الهمزة المتوسطة على الیاء )
الجزء الثانی (
الهمزة المتوسطة على الألف - كتابة الهمزة المتوسطة مفردة على السطر )


الوحدة السادسة

الجزء الأول ( همزة الوصل وهمزة القطع - زیادة بعض الأحرف - حذف همزة الوصل من بعض الكلمات - حذف الألف من بعض الكلمات )
الجزء الثانی (
حذف الألف من " ما " الاستفهامیة و "ها " التنبیه و" ذاك " - حذف النون من حرفی الجر " من " و" عن " إذا اتصلا بـ " ما " أو بـ " مَن " - حذف بعض الأحرف الأخرى من الكلمات )




الوحدة السابعة

قواعد عامة
حال الهمزة إذا تبعها ألف مد - ما یجب وصله بغیره من الكلمات













الوحدة الثامنة

أمثلة لإعداد بعض الدروس النموذجیة على ضوء الأهداف السلوكیة - أنموذج رقم 1 - أنموذج رقم 2







الوحدة التاسعة

أنموذج رقم 3 - أنموذج
رقم 4 - أنموذج رقم 5

 






الوحدة العاشرة

أنموذج رقم 6 - أنموذج رقم 7 -
أنموذج رقم 8 - أنموذج رقم 9







الوحدة الحادیة عشرة

علامات الترقیم









برچسب‌ها: انشاء, املاء, کتابة, نماذج
[ ۹۱/۱۰/۱۱ ] [ 0:0 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
[ ۹۱/۱۰/۱۰ ] [ 21:41 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

كتاب الإنشاء العربي مناهجه وأساليبه تأليف دكتر روح الله صيادي نژاد عضو هیأت علمی دانشگاه کاشان است که از سوی انتشارات این دانشگاه چاپ شده است.

قیمت 4500 تومان

انتشارات: دانشگاه کاشان


برچسب‌ها: الإنشاء, انشاء, دکتر صیادی نژاد, دانشگاه کاشان, انشاء عربی, کتاب, تازه های نشر
[ ۹۱/۱۰/۱۰ ] [ 20:39 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
[ ۹۱/۱۰/۰۸ ] [ 19:13 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
[ ۹۱/۱۰/۰۸ ] [ 19:5 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

لیست پایان نامه های کارشناسی ارشد رشته ی زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان تا سال 1391

برای دانلود فایل روی لینک کلیک نمایید

لیست پایان نامه های عربی سمنان.pdf

برای دریافت فایل روی لینک زیر کلیک کنید...

download  


برچسب‌ها: پایان نامه, دانشگاه سمنان, لیست, مقاله, کارشناسی ارشد, موضوع پایان نامه, سمنان
[ ۹۱/۱۰/۰۷ ] [ 7:34 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

طی مراسمی که دوشنبه شب (4 دی ماه 1391) در محل تالار دانش دانشگاه سمنان با حضور ریاست محترم دانشگاه، معاونت پژوهشی، ریاست سازمان امور اقتصادی و دارایی استان سمنان، اعضای هیأت علمی دانشگاه و پژوهشگران برتر دانشگاه سمنان برگزار گردید در مراسم بزرگداشت هفته پژوهش و تقدیر از پژوهشگران برتر دانشگاه جناب آقای دکتر صادق عسکری عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان با بیش از 45 امتیاز پژوهشی در سال 1390 بعنوان برترین پژوهشگر دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه سمنان مورد تقدیر قرار گرفت.

بدین وسیله ضمن تبریک به این بزرگوار، آرزوی توفیق بیش از پیش در تمام مراحل زندگی بخصوص زندگی علمی ایشان را از درگاه خداوند متعال مسألت می نماییم.

شایان ذکر است که در سال گذشته نیز جناب آقای دکتر احسان اسماعیلی طاهری از دیگر اعضای هیأت علمی گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان بعنوان سومین پژوهشگر برتر دانشکده معرفی گردیده بودند.

آشنایی با اساتید رشته ی زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان 4 - دکتر صادق عسکری


برچسب‌ها: دکتر صادق عسکری, دانشگاه سمنان, جامعة سمنان, اساتید گروه عربی
[ ۹۱/۱۰/۰۴ ] [ 23:19 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

طهران(إيسنا) - أعلنت وكالة أنباء الطلبة الإيرانية "إيسنا" عن إستعدادها لتوظيف عدد من المراسلين والصحفيين في أنحاء العالم وتوقيع إتفاقية التعاون معهم لتوسيع نطاق مهامها الإعلامي وتغطية الوقائع وآخر الأحداث علی الساحة الإقليمية والدولية.
ومن هذا المنطلق يتمكن المراسلون والإعلاميون في أنحاء العالم الذين يجيدون لغة الدولة التي يقيمون بها وقد عملوا في قطاع الإعلام في إيران أو الدولة المقيم بها ويحملون رخصة النشاطات الإعلامية في هذه الدولة من الإتصال بالأرقام التالية أو البريد الإلكتروني لإرسال طلباتهم.
009802161972434
press@isna.ir


http://isna.ir/static/isna2.htm



برچسب‌ها: الترجمة, المترجم, إيسنا, اللغة العربية, الصحف والمجلات
[ ۹۱/۱۰/۰۳ ] [ 21:38 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

همایش شکوه نور به مناسبت بزرگداشت استاد مرحوم دکتر سید امیر محمود انوار دوشنبه چهارم دی ماه از ساعت 10 تا 12 در تالار کمال دانشکده ادبیات دانشگاه تهران برگزار می گردد.

 انوار


برچسب‌ها: الدكتور أنوار, انوار, دکتر سید امیر محمو انوار, دانشگاه تهران, جامعة طهران, أنوار
[ ۹۱/۱۰/۰۳ ] [ 21:34 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

الطرديات (جمع طردية : بفتح الطاء والراء) هي القصائد التي يكون موضوعها الصيد، وهو فن جديد في الشعر نشأ ليواكب اهتمام بعض شعراء الاسلام بهذه الهواية الممتعة المفيدة ، وكان الصقر الأداة المثالية التي مارس بها أجدادنا العرب هوديتهم هذه منذ أمد سحيق ، فقد ذكر الدميري صاحب حياة الحيوان أن أول من صاد بالصقر هو الحارث بن معاوية بن ثور، وأطرف من هذا أن حمزة بن عبدالمطلب - رضي الله عنه - أشهر إسلامه إثر عودته من رحلة صيد وهو يحمل صقره على يسراه ، وان الخليل بن أحمد - رحمه الله - كان له - مع سعة آدابه وعلمه - باز يصطاد به ، وورد في مقدمة ابن خلدون عند الحديث عن ميزانية بغداد قبل ألف ومائة عام أن البزاة والصقور شكلت جزءا من الموارد التي تجبيها الدولة من الجزيرة وما يليها من أعمال الفرات ، هذا الى ما كان يصرف يوميا على الصيادين وعلى رعاية الجوارح وعلاجها. والى اليوم لا يزال هذا الارث المترسب في أعماق الخليج الفارسي دائب الحركة عبر رحلات صيد قد تمتد أياما وأسابيع !.
ويبدو من وثائق التاريخ أن المقاربة قبضوا على الأثر، وعضوا عليه بالنو اجز، بل عانقوا الغاية القصوى
في الاحتفاء بالصقر، أو ما نسميه الى اليوم : الطير الحر، ومن ثمة وجدنا رسمه على الرايات والأعلام في قصور قرطبة وهي تستقبل بني إدريس على ما يرويه ابن حيان في مقتبسه ، ولابد أننا قرأنا في عهد المنصور الموحدي (توفي 595هـ) عن ترجمة القائد محمد بن عبدالملك بن سعيد الغرناطي الذي كان يخرج للصيد فيسمع لركبه دوي جلاجل البزاة ومناداة الصيادين ونباح الكلاب ، وأن السلطان أبا الحسن المريني أهدى للملك الناصر في مصر تشكيلة من البزاة والصقور بلغت أربعة وثلاثين طيرا...(!)
يُعدّ أبو نواس أكبر شعراء الطرديات في الشعر العربي، وأكثرهم تمثيلاً
لما بلغته هواية الصيد في العصر العباسي من رقي وتحضر، وأكثر طرديات أبى نواس تدور حول صيد الكلاب، وقد كان القدماء يصيدون على الفرس، ويقبحون في الغالب كلاب الصيد، وتصور الطرديات الكلب تصويراً قوياً، وخلعت عليه أجمل الأوصاف من شجاعة وخفة وبراعة في الوثوب على الفريسة واقتناصها. وأبو نواس حين يصور الكلب يبين لنا شدة عناية صاحبه به، فهو يبيت إلى جانبه، وإن تعرى كساه ببرده حتى لا يصيبه مكروه، وهو يصف الكلب بأنه واسع الشدقين، طويل الخد، واسع الجري حتى أن رجليه لا تمسان الأرض، ولهذا فصيده مضمون. يقول:
أنْعتُ كلباً ليس بالمسْبوق**********

***********مُطهَّماً يجرى على العُرُوقِ

جاءتْ به الأمْلاك من سَلوق*******

********** كأنَّه في المِقْود المَمْشُوقِ

إذا عدا عدوةً لا معوق**********

********* يلعب بَيْن السَّهْلِ والخُروقِ

يَشْفي من الطّردِ جَوَى المَشوقِ********

**********فالوحش لو مرَّت على العيوقِ

أنزلها داميةَ الحُلوق *************

************ذاك عليه أوْجبُ الحُقوقِ

لكل صيَّاد به مرزْوقِ

وقد وصف أبو نواس، إضافة إلى الكلب، الفهد، والبازى، والصقر، والفرس،
وديك الهند، والأسد. ومما وصف به أبو نواس ديك الهند قوله:
أنْعَت ديكاً من ديوك الهِنْد ***********

*********أحْسنُ من طاووس قصر المَهدى

أشجع من عارى عرين الأسد***********

****** ترى الدّجاجَ حوله كالجُنْدِ

يُقَعين منه خِيفَةً للسَّفْد**************

***** له سقاعٌ كَدوىِّ الرَّعْدِ

مِنْقارُهُ كالمِعْوَل المُمَدِّ***************

****يقهر ما ناقرهِ بالنَّقدِ

وكثيراً ما يصف في طردياته رحلات الصيد كما في أرجوزته:

لمَّا تبدَّى الصُّبْحُ من حِجابِه كطلعةِ الأشْمَط من جِلْبابهْ

وانْعَدل اللَّيْلُ إلى مآبهِ**********

********* كالحَبشي افْترَّ عن أنيابهْ

هِجْنا بكلبٍ طالما هِجْنا بهْ*********

*********ينتسف المِقْوَدِ مِن كلابهْ

تراهُ في الحَضْر إذا هاهابهْ ********

**********يكاد أن يخْرجَ مِن إِهابِهْ

ولأبي نواس نحو خمسين طردية تتميز جميعها بالجودة. وكان الخليفة
المتوكل مولعاً بالصيد، وكذلك الخليفة المعتضد، الذي كان يخرج لصيد الأسود، ويقال إنه كان يتقدم لها وحده، ويقال إنه كان ينفق يومياً سبعين ديناراً لأصحاب الصيد من البازياريين والفهّادين والكلاّبين، وورث ابنه عنه هذه الهواية، وانتشر ذلك بين ذوي الوجاهة انتشاراً واسعاً، مما أهّل لازدهار شعر الطرد، وقد مضى الشعراء ينظمون الطرديات في بحور وأوزان مختلفة غير مكتفين بالرجز. وكان لهذا النشاط الواسع في الصيد وما يتصل به من الشعر أثر في أن أخذت تُؤلف كتب مختلفة، تفصل القول في الصيد وأدواته وضواريه وجوارحه. وممن اشتهر بالطرد، علىّ بن الجهم إذ يقول:
وطِئنا رياضَ الزَعْفران وأمْسكتْ***********

*********** علينا البُزاة البِيض حُمْرَ الدَّرَارجِ

ولم تحْمِها الأدغالُ منا وإنّما*************

************ أبحْنا حِماها بالكلاب النَّوابجِ

بِمُسْترْوحاتٍ سابحاتٍ بطونُها ************

************وما عقفت منها رؤوس الصّوالجِ

ومن دالعاتٍ ألْسُناً فكأنَّها **************

*************لِحَىً من رجالٍ خاضعينَ كواسجِ

فَلَيْنا بها الغيطانَ فَلْياً كأنَّها**************

************أناملُ إحدى الغانيات الحوالجِ

قَرَنّا بُزاةً بالصقور وحَوَّمَتْ**************

************ شَواهيُننا من بعد صيد الزَّمامج

ولابن الرومي الكثير من الطرديات، يقول مصوراً صيد أصحابه للطير، وقد
تقلدوا أوعية حمراء من جلد، أودعوها كثيراً من البندق الذي يُرمى به، وقد أشرعوا أقواسهم مسددين البندق منها للطير الهاجع وقت السحر:
وجدَّتْ قِسِيّ القوم في الطير جِدَّها************

*************** فظلَّتْ سُجوداً للرُّماة ورُكَّعا

طرائحَ من بيضٍ وسُوْدٍ نواصِعٍ**************

************** تخال أَديمَ الأرض منهن أبْقَعَا

فكم ظاعنٍ منهمن مُزْمعِ رحلةٍ***************

************* قَصَرْنا نواه دون ما كان أزْمعا

وكم قادمٍ منهنَّ مُرْتادِ منزلٍ***************

******** أناخ به منَّا مُنيخٌ فجعْجَعا

هنالك تغدو الطير ترتاد مَصْرعاً*************

************ وحُسْبانها المكذوبُ ترتاد مَرْتَعا

مباحٌ لراميها الرَمايا كأنَّما *************

*************دعاها له داعى المنايا فأسْمَعا

لها عَوْلةٌ أَوْلَى بها ما تُصيبه*************

********** وأجْدرُ بالإعْوال من كان موجَعا

وما ذاك إلا زجْرُها لِبناتها*************

********** مخافة َ أن يذْهَبْن في الجوِّ ضُيَّعا

وظلَّ صِحابي ناعمين ببؤسها ************

***********وظلَّتْ على حوض المنِيَّة شُرَّعا

أما ابن المعتز فقد صنّف كتاباً في جوارح الصيد، ومن قوله في كلبة
ماهرة في الصيد:
قد أغتدي والليل كالغُرابِ**********

********* داجي القِناعِ حَالكِ الخِضابِ

بكلْبةٍ تاهتْ على الكلابِ**********

********* تفوتُ سبْقاً لَحظةَ المُرْتَابِ

تنساب مِثلَ الأَرْقمِ المُنْسابِ*********

*********** كأنَّما تَنْظُرُ مِنْ شِهَابِ

بمقلةٍ وَقْفٍ على الصوابِ

ومن قوله في وصف باز من بزاته:

ذو مقلة تهتك أسْتار الحُجُبْ

كأنَّها في الرأس مسمارُ ذهبْ ***********

*************يعلو الشمال كالأمير المنتصبْ

أمْكنه الجودُ فأعْطى ووَهَبْ *************

*************ذو مِنْسَرٍ مثل السِّنان المُخْتَضِبْ

وذَنَبٍ كالذيل ريَّان القصَبْ **************

*************كأنّ فوق ساقه إذا انتصبْ

من حُلل الكَتَّان راناً ذا هُدُبْ

وللصنوبري طرديات مختلفة منها قوله في وصف باز:

ذو مِنْسّرٍ أقْنى ورُسْغٍ كزِّ*********

******** ومِخْلَبٍ لم يَعْدُ إِشْفا الخَرْزِ

مُسَرْبلٌ مثل حَبيك القَزِّ*********

********أو مثل جَزْع اليمن الأَرُزِّي

لمَّا لَزَرْنا الطير بعد اللَّزِ**********

*********بأسْفل القاع وأعْلى النَّشْز

آب لنا بالقَبْجِ والإوَزِّ**********

*********من جَبلٍ صَلْدٍ ومَرْجٍ نَزِّ

وقد اشتهر أيضا أبو العباس الناشئ الأكبر بطردياته، وقد اعتمد
كشاجم الشاعر في كتابه " المصايد والمطارد " اعتماداً شديداً على طردياته. وله طردية في صيد أحد الكلاب يستهلها على هذا النمط:
قد أغتدي والفجْرُ في حِجَابه*********

********** لم يحْلُلِ العُقْدةَ من نقابه

بِأَغْضَفٍ عيْشُه من عذابه**********

**********من صَوْلةٍ بظُفْره ونابه

يَرَاح أن يُدْعَى ليُغْتَدى به*********

********روحة ذي النَّشْوة من شرابه

يَخُطُّ بالبُرْثن في ترابه **********

*********خطَّ يد الكاتب في كتابه

فقد جعل الكلب كادحاً وصوّر نشوته حين ندبه صاحبه للصيد. ويقول في
طردية أخرى على نفس النسق:
يا ربَّ كلبٍ ربُّه في رزْقِه**********

******** يرى حقوق النفسِ دون حقِّه


ملتقى أهل الحديث



برچسب‌ها: الطرديات, أبي نؤاس
[ ۹۱/۰۹/۲۵ ] [ 13:37 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

کارگاه آموزشی نشر الکترونیک و چاپ دیجیتال  (ویژه نشریات علمی)

همزمان با هفته پژوهش

۲۶ تا ۲۹ آبان ماه ۱۳۹۱ ، ساعت ۱۰ تا ۱۲

 مکان: مرکز همایش‌های بین المللی دانشگاه شهید بهشتی

ارائه دهندگان:

دکتر احمد سلطانی‌نژاد عضو هیئت علمی دانشگاه تربیت مدرس

اسماعیل یزدان‌پور از سامانه نشریات ایران

علی جعفری و بابک شیوا از گروه‌ شرکت‌های زیراکس ایران

روزهای یکشنبه، دوشنبه و چهارشنبه: سالن پروین اعتصامی و روز سه شنبه: سالن شیخ بهایی

معرفی کارگاه

نشریات علمی باید در زمانی معین منتشر شده و به سرعت به دست جامعه علمی مخاطب برسد. توجه به این الزامات نیاز به رفع مشکلات زیادی دارد. از یک طرف فرآیند تولید نشریه نیاز به رفت و آمد پرهزینه مقاله بین نویسنده، سردبیر، داوران، ویراستاران و سایر عوامل تولید دارد و از سوی دیگر، برای انتشار کاغذی نشریه باید هزینه هنگفتی را به چاپ در تیراژهای غیرضروری، انبارداری، و توزیع آنها اختصاص داد. سامانه نشریات ایران به عنوان مشاور و همکار بیش از ۴۰۰ نشریه علمی در ایران، توانسته است با راه‌اندازی سامانه مدیریت نشریات علمی سیناوب بخش عمده‌ای از فرآیندهای اجرایی مربوط به تهیه و انتشار الکترونیک نشریات علمی را به نحو بی‌سابقه‌ای روان و کم‌هزینه کند. در ادامه همین تلاش و برای ایجاد امکان انتشار نسخه چاپی نشریات در تیراژهای معقول و کاربردی (کمتر از ۵۰۰ نسخه)، با همکاری شرکت‌های زیراکس (شرکت نماد اندیش آرین) امکانات جدیدی را در حوزه چاپ دیجیتال در اختیار نشریات علمی کشور قرار می‌دهد.  در این کارگاه هم‌اندیشی که در طول هفته پژوهش در محل مرکز همایش‌های بین‌المللی دانشگاه شهید بهشتی برگزار می‌شود، امکانات جدید و ابعاد و پیامدهای مؤثر آن بر کاهش هزینه‌ها، افزایش سرعت و ارتقای نشریات علمی بررسی می‌شود.

مباحث قابل بحث در کارگاه:

۱-    بررسی امکانات سامانه نشریات ایران iranjournals.ir

۲-    بررسی امکانات سامانه وضعیت انتشار نشریات علمی journals.msrt.ir

۳-    بررسی امکانات سامانه مدیریت نشریات علمی سیناوب sinaweb.net

۴-    بررسی امکان ایجاد پیوند میان سامانه مدیریت نشریات علمی سیناوب و چاپخانه دیجیتال

۵-    بررسی امکانات و قابلیت‌های چاپ دیجیتال ویژه نشریات علمی

۶-    مروری بر مسائل اساسی ارسال نشریات به آدرس مشترکین نشریه از طریق چاپخانه

برای اطلاع بیشتر:

در مورد سامانه مدیریت نشریات علمی:             مراجعه به آدرس اینترنتی www.iranjournals.ir

در مورد چاپ دیجیتال:                                  تماس با آقای جعفری  به شماره ۸۸۷۵۷۵۵۸  داخلی (۲۳۳۵)

برای ثبت نام در کارگاه به آدرس school.sinaweb.net مراجعه کنید.

سامانه نشریات ایران (سیناوب)

مدیریت ارتباط با مشتری

گروه شرکت‌های زیراکس ایران

شرکت نماد اندیش آرین

فهرست نشریات دارای اعتبار: وزارت علوم، تحقیقات و فناوری


برچسب‌ها: کارگاه, مجلات, مجله علمی پژوهشی, دانشگاه شهید بهشتی
[ ۹۱/۰۹/۲۵ ] [ 11:57 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

برای مشاهده ی لیست روی لینک زیر کلیک کنید

ليست دانشگاه هاي سراسر كشور


برچسب‌ها: دانشگاه, دانشگاه های ایران, وزارت علوم, آدرس دانشگاه
[ ۹۱/۰۹/۲۳ ] [ 15:2 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
نام: محمود

نام خانوادگي: شكيب انصاري

تاريخ تولد: 1331

مرتبة علمي: استاد تمام - پایه 35

رشته تحصيلي: زبان و ادبيات عربي
تاريخ اخذ آخرين مدرک: 1373

موضوع پايان نامة دکتري: تطور الادب العربي المعاصر

تاريخ عضويت در هيأت علمي دانشکده: 1363

تلفن: 3330029 0611                  Email:m.shakibansary@yahoo.com

ادامه مطلب را بخوانید


برچسب‌ها: دکتر شکیب انصاری, اساتید رشته ی عربی, دانشگاه شهید چمران
ادامه مطلب
[ ۹۱/۰۹/۲۳ ] [ 13:52 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
اقرؤوا فاتحة على روحه الطاهرة
فراقيَّـــــــة

شوقي إليك الدهرَ يخفقُ في دمي _________________________

ذِكْرِي لك الأيام يصدحُ في فمي _________________________

مازلت أرتع في رياض عناية _________________________

أوليتها قبل الفراق وأنعم _________________________

وشربت من كأس الوصال حلاوة _________________________

وغصصت بعدك من كؤوس العلقم _________________________

ورجوت من ربي وصالا دائما _________________________

والدهر ينقُض كل وصل مُبرم _________________________

حتى صحوت على مغادرة المنى _________________________

أواه من قدر يحيق بنوَّم _________________________

فهجرتني والهجر يحرق مهجتي _________________________

وتركت لي في الصدر جرح الأسهم _________________________

أشكو إليك القلب من بُرحائه _________________________

والعين جارية تَسَرْبلُ بالدم _________________________

صرت الهلال وكنت بدرا كاملا _________________________

قبل الفراق, وخَافِتًا كالأنجم _________________________

أنت الكريم وبحر كل كرامة _________________________

وعلى سواحلك التماس المغنم _________________________

أنت المدى بعد المدى, وتقاصرت _________________________

همم فلم تُقْدم ولم تتقدم _________________________

قالوا سينأى قلت قد سكن القلو _________________________

ب وليس تنأى فهو هاتفة الدم _________________________

أنوار يرجو الله يسبغ نوره _________________________

أنى حللت وغيث نعمته الهَمِي _________________________

هو الفتاح العليم

دمعٌ من العين كالعُنّاب والضَّرَم _________________________

جرى على الخد كالنعمان والعَنمِ _________________________

نعم تذكرت جيرانا بذي سلم _________________________

وأومض البرق في الظلماء من إضم _________________________

هبت صَبا من حمى المحبوب منزلنا _________________________

أتت روائح رند الحيّ والعلم _________________________

ماذا لعينٍ جرى في الخد منسجم _________________________

وما لقلب سرى في التيه مضطرم _________________________

ذكر الأحبة من بيداء كاظمة _________________________

سرى وأرقني بالحزن والألم _________________________

طيفُ الأحبة من نجد إليَّ سرى _________________________

وناثَرَ الدر من عيني كذا وفمي _________________________

أما الأحبة فالأوطان دونهم _________________________

كيف المزار ?وكيف الوصل بالَّلثَم? _________________________

من لي يبلغ أشواقي إلى وطن _________________________

أراق ساكنه في العالمين دمي _________________________

ومن يبلِّغني دار الحبيب ضحى _________________________

فيها الأسود, ليوث الأرض في الأَكَم _________________________

ومن يجيء بنا بالفضل مسكن مَنْ _________________________

في الكف منه غمام الجود والكرم _________________________

أفدي بروحي على ترب الحبيب لما _________________________

رأيت منه جمال الخلق والشيم _________________________

أفدي بنفسيَ في طُرق الحبيب لما _________________________

رأيت منه كمال العلم والحكم _________________________

محمد رحمة للعالمين وفي _________________________

خصاله شرف للعُرْب والعجم _________________________

سرى إلى المسجد الأقصى لعزته _________________________

رأى من الله آيات بذي الحرم _________________________

وعنده صار ليث الله ناصره _________________________

بذي فقار كنجم ثاقب خَرِم _________________________

ونور أنواره في القلب ملتمع _________________________

كذكر أوصافه للشمل ملتئم _________________________

من قصيدة الــدرة الأنـوارية فـي معــارضــة البردة الكـعبيـة

بالله مُعتصَمي والقلب متبولُ _________________________

وبالنبيّ وبالإسلام مكبُولُ _________________________

وبالهداية والأطهار معتصمي _________________________

وبالوصاية حبل الحب موصول _________________________

ولا سعادُ ولا ليلى تكلفني _________________________

قلبي بحب رسول الله مشغول _________________________

عن كل محبوبة هيفاء مشرقة _________________________

والعين منهاغضيض الطرف مكحول _________________________

كانت سعاد وما أصبحت عاشقها _________________________

والحب عندي بغير الله مملول _________________________

إن الفؤاد هوى نحو الذي سكن الـ _________________________

ـبـطحاء من مكةٍ منها تناويل _________________________

إن الرسول بترب طيب عبق _________________________

ليست تبلِّغني إلا المراسيل _________________________

من المطي تخبُّ الركب جافلةً _________________________

لها على الأين إرقال وتبغيل _________________________

كومٌ كرائم علكومٌ معلِّمة _________________________

ذؤبان بيداءَ في السير المراقيلُ _________________________

كما شكا الأينَ أفراسي فقلت لها _________________________

والسيف مني لفرط الحرب مفلول _________________________

أمي رسولا ـ هداك الله ـ مضجعَه _________________________

والخير من تربه للناس مأمول _________________________

نور الهداية فرقان الحقائق من _________________________

كِذبِ الأحاديث ما قالت أقاويل _________________________

بحر الكرامة والعرفان أسرته _________________________

ليثُ الشجاعة سيف الله مسلول


برچسب‌ها: الدكتور أنوار, انوار, دکتر سید امیر محمو انوار, دانشگاه تهران, جامعة طهران, أنوار
[ ۹۱/۰۹/۲۳ ] [ 11:55 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
  • عنوان الكتاب: كيف تكتب بحثاً أو رسالة
  •  المؤلف: أحمد شلبي
  •  نبذة عن الكتاب: اسم الكتاب : كيف تكتب بحثاً أو رسالة
    المؤلف : أحمد شلبي
    الناشر : مكتبة النهضة المصرية
    الطبعة : السادسة
    سنة الطبع : 1968
    عدد المجلدات : 1
    عدد الصفحات : 199
    الحجم الإجمالي تقريباً : 3 ميجا
  •  التحميل المباشر: اضغط هنا

برچسب‌ها: التحميل, التنزيل, دانلود, المكتبة, كتاب, البحث, المقال
[ ۹۱/۰۹/۲۲ ] [ 19:23 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
لتحميل الأعمال الكاملة لأحمد شوقي اضغط على الرابط التالي:

التنزيل


برچسب‌ها: أحمد شوقي, التحميل, التنزيل, دانلود, شعر عربي, مصر
[ ۹۱/۰۹/۲۲ ] [ 9:39 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

ایجاد گرایش «زبان عربی عامیانه»

عضو کمیته برنامه‌ریزی زبان و ادبیات عربی از تبدیل رشته «زبان و ادبیات عربی» به دو رشته مستقل «زبان عرب» و «ادبیات عرب» در دانشگاه‌ها خبر داد.

به گزارش خبرنگار دانشگاهی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، رجاء ابوعلی در نشست مطبوعاتی که در محل وزارت علوم برگزار شد، اظهار کرد: تاکنون دو رشته متمرکز «زبان و ادبیات عرب» و «مترجمی ادبیات عرب» در دانشگاه‌ها تدریس می‌شد که در بازنگری انجام شده، رشته زبان از ادبیات عرب جدا شده و از امسال برای اولین بار در دانشگاه تربیت مدرس در مقطع کارشناسی ارشد اجرایی شد.

وی با اشاره به لزوم ایجاد رشته‌های جدید زبان و ادبیات عرب متناسب با نیازهای کشور، منطقه و بین‌الملل، گفت: در این راستا راه‌اندازی گرایش‌های میان رشته‌ای مانند ادبیات عرفانی، ویراستاری و نقد کتاب، تمدن اسلامی، ادبیات حماسی، اسطوره‌ای، عاشورایی و حسینی، ادبیات معاصر و نقد، ادبیات داستانی، ادبیات متعهد اهل بیت (س) ضروری به نظر می‌رسد.

ابوعلی همچنین به ضرورت ایجاد گرایش در زمینه مکالمه زبان عربی به صورت عامیانه در کشورهای مختلف اشاره و اظهار کرد: دو واحد کارشناسی در زمینه یادگیری زبان عربی عامیانه ایجاد شده است.

وی راه‌اندازی گرایش ترجمه همزمان عربی به فارسی را از دیگر ضروریات حوزه آموزش زبان و ادبیات عربی در کشور دانست.


انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی



برچسب‌ها: زبان و ادبیات عربی, رشته ی عربی, گرایش های جدید
[ ۹۱/۰۹/۲۲ ] [ 8:12 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

أغراضه - ما ينوب عنه - حذف عامله - الكلمات الملازمة للمصدرية

أَ- المفعول المطلق مصدر يذكر مع فعل أَو شبهة من لفظه لأَحد أَغراض أَربعة:

1- لتوكيده، مثل: أَعدو كل صباح عدْواً. أَنا مسرور بك سروراً. هذا عطاؤُك عطاءً مباركاً.

2- أَو لبيان نوعه، مثل: يأْكل إِكلةَ العجلان ويجتهد اجتهاد الطامحين.

3- أَو لبيان عدده: أَستريح في كل مرحلة استراحتين وأَشرب شرباتٍ أربعاً.

4- أَو يذكر بدلاً من لفظ فعله مثل: صبراً على الأَهوال.

والأَول والرابع لا يثنيان ولا يجمعان، أَما المصادر المفيدة عدداً فتثنى وتجمع كما رأَيت، والمفيدة نوعاً تثنى أَيضاً وتجمع إِذا تعددت أَنواعها مثل العلوم والآداب والفنون.

وناصب المفعول المطلق الفعل المذكور معه أَو شبهه كالمصدر والمشتقات.

وهو ينصب محلّىً بـ(ال) الجنسية أَو العهدية مثل (قرأْت القراءَة التي تعرف، ذهبت الذهابَ)، أَو مضافاً مثل (يسير سيْرَ المتّئدين) أو مجرداً من (ال) والإِضافة مثل: (قمت قياماً).

ويسمون المصدر المذكور للتوكيد أَو بدلاً عن فعله ((مبهماً))، والمبين نوعاً ما أَو عدداً، ((مختصاً)) نظراً إلى الصفة الزائدة فيه.

ب- ينوب عن المصدر أَحد عشر شيئاً:

1- اسم المصدر: سلمت عليه سلاماً.

2- مرادفه أو مقاربه: فرحت جذلاً، قمت وقوفاً.

3- ملاقيه في الاشتقاق: {وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلاً} فتبتيل ليست مصدراً لـ(تبتل).

4- صفته: أَكل أَخوك كثيراً (الأَصل: أَكل أخوك أَكلاً كثيراً) فنابت صفة المصدر (أَكلاً) منابه.

ومن صفة المصادر هذه الكلمات (كل، بعض، أَيّ الكمالية) حين تضاف إلى المصادر مثل: (رضي كلَّ الرضى، فهمَ بعضَ الفهم. فرحت أيَّ فرح)، لأَن أَصل هذه الكلمات صفات للمصادر المحذوفة والتقدير: (رضي رضىً كلَّ الرضى، فهم فهماً بعضَ الفهم، فرحت فرحاً أَيَّ فرح) فلما حذفت المصادر نابت صفاتها منابها.

5- نوعه: رجعوا القهقرى، قعد القرفصاءَ. وأَصل التركيب رجعوا رجوعَ القهقرى، قعد قعودَ القرفصاءِ.

6- عدده: ركعت أَربعَ ركعات.

7- آلته التي يكون بها عُرفاً: ضربته عصاً، رشقنا العدو رصاصاً.

8- ضميره: أَكرمني أَخوك إِكراماً ما أكرمه أَحداً (الأَصل: ما أَكرم الإِكرامَ أَحداً).

9- الإشارة إليه: عاتبته فغضب ذلك الغضب (الأصل: فغضب الغضبَ ذلك).

10- (ما) و((أيّ)) الاستفهاميتان، و((ما ومهما وأَيّ)) الشرطيات إذا دلت جميعاً على الحدث:

تقول في الاستفهام: (ما نمتَ؟) بمعنى: (أَيَّ نوم نمت؟) (سترى: أَيَّ نجاح أَنجح؟).

وتقول في الشرط: ما تنمْ تسترحْ، مهما تفرحْ ينفعْك، أي مشيٍ تمشِ يفدْك.

جـ- حذف عامل المفعول المطلق:

أَما المصدر المؤكد لفعله مثل (حضرت حضوراً) فلا يحذف فعله لأَن المصدر لم يذكر إِلا لتوكيده وتقويته، ولا يؤكد إِلا مذكور.

وأَما المصادر غير المؤكدة فيجوز حذف عاملها إِن دل عليه دليل: يسألك سائل (ما أَجبتَ الأَمير؟) فتقول: (إِجابةً حسنة) حاذفاً الفعل (أَجبتُه) لأَن السؤال يدل عليه.

وإنما يجب حذف العامل في المصادر النائبة عن فعلها في المواضع الآتية:

1- في الطلب أَمراً أَو نهياً أو دعاءً أو استفهاماً، تقول في الأَمر: (صبراً يا أَخي على مصابك)، وفي النهي (إِقداماً لا تأَخراً) الأَصل: (لا تتأَخر تأَخراً). وتقول في الدعاءِ لإنسان: (سقياً له ورعياً)، وفي الدعاءِ عليه: (تباً له وتعساً).

أَما الاستفهام فيجب حذف الفعل معه إذا دل على توبيخ أَو توجع أَو تعجب مثل: (أَكسلاً وقد جد منافسوك؟)، (أَمرضاً وفقراً وتأَلبَ أَعداء؟)، (أَحنيناً ولم يبعد عهدك بوطنك؟!).

2- مصادر مسموعة شاع استعمالها ولا أَفعال معها، ولكن القرائن دالة عليها مثل: (سمعاً وطاعة، عجباً، حمداً وشكراً لا كفراً، معاذَ الله) وورد أَيضاً في الاستجابة إِلى أَمر: (أَفعلُه وكرامةً ومسرة) وفي عدمها: (لا أَفعله ولا كيداً ولا همّاً) بمعنى: لا أَفعل، ولا أَكاد أَفعل، ولا أَهمٌّ بأَن أَفعل. وقالوا أيضاً (لا فعلته ورغماً وهواناً).

ومن المفيد أَن نعرض هنا طائفة من هذه المصادر المسموعة لدورانها على الأَلسنة:

فمنها ما لا يستعمل إلا مضافاً مثل: (سبحان الله، معاذَ المروءَة)، وقد ورد منها مثناةً المصادر الآتية: (لبَّيْك، لبيْك وسعْديْك، وحنانيْك؟ دوالَيْك، حذاريْك) والمتكلم يريد بذلك التكثير فكأَنه يقول: تلبيةً لك بعد تلبية. حناناً بعد حنان. إلخ.

ومنها ما استعمل غير مضاف كالأَمثلة الأُولى وكـ(حِجْراً محجوراً، حِجراً) بمعنى (منعاً ممنوعاً، منعاً).

3- في تفصيل مجمل أَو بيان عاقبة مثل: {فَشُدُّوا الوَثاقَ فَإِمّا مَنّاً بَعْدُ وَإِمّا فِداءً} وكقولك: سأَسعى فإما نجاحاً وإِما إخفاقاً.

4- بعد جملة يؤكد المصدر مضمونها أَو يدفع احتمال المجاز فيها، فالأَول كقولك: (لك علي أَلفٌ اعترافاً)؛ والثاني كقولك: (هذا أَخي حقاً) ولولا (حقاً) لاحتمل الكلام الأُخوة المجازية.

ومن ذلك: لا أَفعله بتةً، البتةَ، بتاتاً، بتّاً.

5- إِذا كرر المصدر أَو حصر أَو استفهم عنه وكان عامله خبراً عن اسم عين مثل: (أَنت رحيلاً رحيلاً)، (إنما أَنت رحيلاً)، (أَأَنت رحيلاً؟) والمقدّر في ذلك كله فعل ((ترحلُ)) أَو ((راحلٌ)).

6- أَن يكون فعلاً علاجياً تشبيهياً بعد جملة مشتملة عليه وعلى صاحبه: مررت على أَخيك فإِذا له بكاءٌ بكاءَ ثكلى. استمعت إِلى خالد فإِذا له سجعٌ سجعَ حمام.

فإِن لم تتقدم جملة أَو كان الفعل غير علاجي وجب الرفع تقول: لأَخيك بكاءُ ثكلى، لخالد ذكاءُ داهية.

هذا وقد سمعوا المصادر التي لا تستعمل إلا مفعولاً مطلقاً مثل: (سبحانَ، لبيْك، معاذَ إلخ) بالمصادر غير المتصرفة وهي معدودة، وغيرها مما يريد مفعولاً وغيرَ مفعول مصادرَ متصرفة.




برچسب‌ها: صرف و نحو, آموزش عربی, التحليل الصرفي, تجزيه و ترکيب, المفعول المطلق
[ ۹۱/۰۹/۲۱ ] [ 11:29 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

اولین همایش بین المللی نقش ادب عربی در شکوفایی تمدن اسلامی با همکاری دانشگاه تهران و انجمن علمی نقد ادب عربی ایران، با محور های ذیل، برگزار می گردد:

 

  • نقش زبان عربی در پیشرفت علوم انسانی
  • نقش زبان عربی در وحدت امت اسلامی
  • توانایی زبان عربی در بیان علوم و دانش جدید
  • زبان عربی و نقش آن در ارتقاء ذوق ادبی
  • زبان عربی و آینده تمدن امت اسلامی
  • نقش ملتهای غیر عربی در پیشرفت زبان عربی
  • و...

 

زمان برگزاری همایش: 30 بهمن ماه تا 2 اسفند ماه 1391

آخرین مهلت ارسال چکیده ی مقالات : 30 آذرماه 1391

آخرین مهلت ارسال اصل مقالاتی که چکیده ی آنها توسط کمیته ی داوری تأیید شده است : 30 دی ماه 1391

 

از کلیه ی اساتید، صاحب نظران، دانشجویان و علاقه مندان به شرکت در این همایش، دعوت می گردد برای شرکت در همایش و ارسال مقالات خود به سایت این همایش، به ادرس ذیل مراجعه نمایند.

http://arabic-place-in-islam.ir

 


برچسب‌ها: النقد الأدبي, مؤتمر, همايش, اللغة العربية, انجمن نقد ادب عربي
[ ۹۱/۰۹/۲۰ ] [ 15:19 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

مکالمه فارسی ، عربی فصیح ، لهجه عراقی همراه با صدها واژه کاربردی

+ سی دی صوتی کتاب

همراه شما در عراق: مکالمه فارسی ، عربی فصیح ، لهجه عراقی همراه با صدها واژه کاربردی

تألیف :


دکتر شاکر العامری - دکتر علی ضیغمی


خوانندگان محترم با مطالعه‌ی دقیق این کتاب قادرخواهند
بود‌ ، علاوه بر عربی فصیح ، لهجه‌ی عراقی را نیز بیاموزند .

این کتاب از دو بخش زیارتی و بازرگانی تشکیل شده و سعی مؤلفان بر آن بوده است که پرکاربردترین جملاتی که مورد نیاز کلیه علاقه مندان به یادگیری مکالمه عربی و لهجه عراقی ، زائران گرامی عتبات عالیات و بازرگانان محترمی که قصد فعالیت اقتصادی در یکی از کشورهای عربی ، به ویژه عراق ، را دارند ، آورده شود.

مرکز فروش تهران:

تهران، میدان انقلاب، روبروی سینما بهمن، نبش خیابان منیری جاوید (اردیبهشت سابق)، بازارچه کتاب، بین آیلار و ققنوس، پخش کتاب دانش علم

تلفن: 02166956434

مرکز پخش در سمنان:

سمنان، میدان دانشگاه، دانشگاه سمنان، دانشکده ادبیات، گروه زبان و ادبیات عربی، آقای عيسی زاده




برچسب‌ها: لهجه, عراق, دکتر علي ضيغمي, دکتر شاكر عامري, مکالمه عربی
ادامه مطلب
[ ۹۱/۰۹/۲۰ ] [ 6:43 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

من 6 - 8 محرم، 1435هـ
الموافق 9 - 11 نوفمبر، 2013م
معهد اللغة العربية- جامعة الملك سعود
الرياض-المملكة العربية السعودية

محاور المؤتمر:
1- الجديد في نظريات تعليم اللغات الثانية واكتسابها، وتطبيقها على العربية:
لقد تطورت نظريات تعليم اللغات الثانية واكتسابها تطورا كبيرا من خلال البحوث التطبيقية التي تفيد من نظريات تعليم اللغات الثانية واكتسابها بشكل عام، فما مدى الاستفادة من هذه النظريات في تعليم اللغات الثانية عموما، وفي تعليم العربية لغة ثانية بوجه خاص؟
2- تنمية الكفاءة اللغوية في العربية لغة ثانية:
شهدت البحوث والدراسات في أساليب تنمية الكفاءة اللغوية في اللغات الثانية تطورا كبيرا في السنوات الأخيرة، حيث أصبح الاهتمام بها على مستوى عال في المنظمات والهيئات المهتمة بتعليم اللغات الثانية على مستوى العالم، فإلى أي مدى طُبِّقت هذه الأساليب على اللغة العربية لغة ثانية في الأبحاث والتعليم والتقييم والاختبارات اللغوية؟ وكيف يمكن الاستفادة من كل ذلك لدينا هنا في المملكة؟
3- التقنيات الحديثة في تعليم العربية لغة ثانية:
تطوّرت اليوم وسائل التعليم بصفة عامّة وأصبحت تعتمد تقنيات حديثة متطوّرة تعتمد بدرجة أولى الحواسيب والوسائل السمعية البصرّية فإلى أي مدًى أفادَ تعليم العربية لغة ثانية من هذه التقنيات، سواء على مستوى الاختبارات في المقررات أو على مستوى إعداد الدروس وأدائها؟
4- صناعة المعجم في تعليم العربية لغة ثانية:
يعتبر تعليم العربيّة لغة ثانية مجالا متخصّصاً من مجالات التعليم. لكنّنا نلاحظ أنّ التجارب المعجميّة المهتمّة بهذا المجال قليلة لا تكاد تذكر. فما أسباب ذلك وهل من محاولات جديدة بهذا الشأن، خاصة في ظل التطورات الحاصلة في مجال المتون اللغوية.
5- دراسات نقدية في كتب تعليم العربية لغة ثانية:
إنّ تعليم العربية لغة ثانية في معهد اللغة العربية بجامعة الملك سعود وما شابهه من معاهد في المملكة والدول العربية يختلف نظرياً عن تعليم اللغة العربيّة في مدارس التعليم العام في هذه الدول، فما القرائن الدّالة على مراعاة الكتب المستعملة (أو عدم مراعاتها) في هذا الغرض لهذه الخصوصيّة؟ وإلى أي حدّ تراعي مضامين هذه الكتب حاجات المتعلم وخصوصيات اللغة العربيّة؟
 لغة المؤتمر:
لغة المؤتمر هي اللغة العربية، وتقدَّم الملخصات والبحوث والمحاضرات باللغة العربية.
رابعا: المتحدثون الرئيسيون:
سيُعلن عن المتحدثين الرئيسيين فيما بعد.
 مواعيد مهمة:
1. آخر موعد لتقديم الملخصات الاثنين 1434/3/2 هـ الموافق 2013/1/14 م. وتقدم الملخصات عن طريق ملء استمارة طلب المشاركة الخاصة بالمؤتمر ، حيث تُرفق الاستمارة مع سيرة ذاتية للباحث، وتُرسل إلى عنوان المؤتمر.
2. يُعلم أصحاب الملخصات المقبولة للمشاركة في المؤتمر بالموافقة في أجل أقصاه يوم الجمعة 1434/3/20 هـ الموافق 2013/2/1 م.
3. آخر موعد لتسليم البحث كاملا يوم الأحد   1434/5/19 هـ الموافق 2013/3/31 م، وذلك بغرض تحكيمها ونشرها في كتاب يضمّ أعمال المؤتمر. وتكون البحوث في شكلها النهائي المعدّ للنشر ولا تتجاوز 4000 كلمة (تُحدَّد مواصفات الكتابة والنشر لاحقا)، على أن يُقدِّم الباحث مشاركته الشفوية في المؤتمر في مدة لا تتجاوز 20 دقيقة.


استمارة طلب المشاركة الخاصة بالمؤتمر

السيرة الذاتية
المراسلات والاستفسارات:
تُوجَّه جميع المراسلات والاستفسارات باسم سعادة الدكتور عميد معهد اللغة العربية ورئيس اللجنة المنظمة للمؤتمر إلى البريد الإلكتروني التالي:
aliksuconf@gmail.com

انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی

برچسب‌ها: مقالات, مجلات, زبان و ادبيات عربي, همايش, کنفرانس
[ ۹۱/۰۹/۱۹ ] [ 0:57 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

این دو مجله از سوی بنياد انديشه اسلامی وابسته به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به زبان عربی منتشر می شوند و نسخه پی دی اف آنها هم از دانلود مجله عربی آموزش مکالمه عربی طریق اینترنت قابل دانلود می باشد. مجله الهدی مخصوص کودکان و نوجوانان است و به همین دلیل برای زبان آموزان مراحل اولیه و متوسط بسیار عالی است. مجله دوم مخصوص بانوان است و هر دوی آنها مخصوصا الهدی مطالب و موضوعات جذاب و متنوعی دارند و همیشه در کلاس دانشجویان را به مطالعه آنها توصیه می کنم.

برای دانلود شماره های مختلف این دو مجله از لینکهای زیر وارد سایت آنها شوید:

سایت مجله الهدی

سایت مجله الطاهرة

 



منبع: عربی برای همه


برچسب‌ها: مجلات, الهدی, الطاهرة, التحميل, التنزيل, دانلود, مجله ی الهدی
[ ۹۱/۰۹/۱۸ ] [ 19:40 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

اي چشم حكيمان ز وجود تو منور            اي پرتو خورشيد ز روي تو مصدّر

اي كوكبه­ ي روشن شبهاي جهالت          اي صورت غيرت ز جمال تو مصوّر
فرزانه­ ي كامل شده در دامن هستي
         كز بوي تو گلهاي صفا گشته معطّر
خوش بال گشودي طيرانت چه مبارك
      تا اوج رسيدي و عروجت چه مفخّر
آسان بگسستي تو ز زندان علائق
            آسان نبَود ليك بشد بر تو ميسّر
زان لحظه كه نوشيدي از آن ساغر نوشين
      از جام وصالش شده جان تو معنبر
در دايره عشق شدي عاشق معبود
                مدهوش بگشتي تو بر آن نقطه مكرّر
پرگشت وجود تو در آن ميكده ­ي جود
          كاين گونه نمودست خدا بر تو مقرّر
تن را تو فكندي و شكستي قفس جان
             پرواز نمودي تو ز دنياي محقّر
اي شعر تو درمان غم عالميان شد
                اي ذكر «أنا الحق» تو بودست مبرّر
خوش رفتي از اين دار فنا ليك بماندست
       مكتوب حقايق ز وجود تو مفسّر
ز انوار حقايق بشدي غرقه­ ي رحمت
             آن نور كه از چشمه­ ي خورشيد مفجّر
دانشكده و خانقه و دير و مساجد
                 پر گشت ز اندوه ز هجر تو مكدّر
از هجر و غمت اي پدر پير خردمند
              رخسار و رخ عالميان گشت مصفّر
نوميد مشو اي دل و از قدر مينديش
             مطلوب و مراد تو نبودست، مستّر
استاد اگر رفت كلامش همه باقي است
          ز انوار نهاني پدر گشت مكبّر

د. ميرقادري

 دانشگاه شيراز

91/9/12 

ارسال شده توسط دكتر حسين كياني (استاديار دانشگاه شیراز)


برچسب‌ها: دکتر انوار, دکتر میرقادری, شعر, رثاء
[ ۹۱/۰۹/۱۴ ] [ 21:19 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

هشتمين شماره مجله ی علمی پژوهشی دراسات في اللغة العربية و آدابها» مجله مشترک دانشگاه سمنان ایران و دانشگاه تشرین سوریه انتشار یافت.

این مجله که در پایگاه استنادی علوم جهان اسلام (ISC) نیز نمایه می شود تاکنون هشت شماره از آن به زیور طبع آراسته گردیده است.

عناوین مقالات شماره ی 8 این مجله به شرح زیر می باشد:



التبئير في القصة القصيرة السورية قراءة في قصص اعتدال رافع ................... 1

الدكتور أحمد جاسم الحسين

القيم الأخلاقيّة والإنسانيّة في شعر أبي فراس الحمدانيّ وسلوكه .................... 27

الدكتورة سميحا زريقي

سخرية الماغوط في العصفور الأحدب .............................................. 51

الدكتور محمد صالح شريف العسكري، أعظم بيگدلى

تجاهل العارف في القرآن الكريم: استعمالاته وأغراضه البلاغية ............... 75

الدکتور شاکر العامري، الدکتور محمود خورسندي، سمية ترحمي

ألفاظ الملابس لدى العامة في القرن الرابع الهجري ................................ 93

الدكتور ماهر عيسى حبيب، عفراء رفيق منصور

نظرة تحليلية في الفصول و الغايات لأبي العلاء المعري .......................... 119

الدكتور علي گنجيان خناري، الدكتور عبدالأحد غيبي، فرشيد فرجزاده

منهجية الترجمات الفارسية للقرآن الکريم ........................................ 147

الدکتور جلال مرامي، الدکتور مهدي ناصري

چکيده های فارسی ............................................................  171

Abstracts in English 178...........................................................   


 

شایان ذکر است که کلیه علاقه مندان می توانند با مراجعه به پایگاه اینترنتی این مجله به آدرس (www.lasem.semnan.ac.ir) با ثبت نام در این پایگاه، متن کامل مقالات این شماره و شماره های قبلی را مشاهده و دریافت نمایند و نسبت به ارسال مقالات پژوهشی خود به این مجله از طریق همان سایت اقدام نمایند.

اطلاعات بیشتر در مورد این مجله:

صاحب امتیاز: دانشگاه سمنان

مدیر مسؤول: دکتر صادق عسکری (استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان)

سردبیران: دکتر محمود خورسندی (دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان) و دکتر عبدالکریم یعقوب (استاد گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه تشرین سوریه)

قائم مقام سردبیر: دکتر احسان اسماعیلی طاهری (استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان)

اعضای هیأت تحریریه:

دکتر آذرتـاش آذرنـوش استاد دانشگاه تهران

 دکتر إبراهيم محمد الـبب دانشیار دانشگاه تشرين سوریه

 دکتر لطفيه إبـراهيم برهم دانشیار دانشگاه تشرين سوریه

  دکترمحمد إسماعيل بصل استاد دانشگاه تـشـرين سوریه

  دکتر رنـا جوني استادیار دانشگاه تـشرين سوریه

  دكترمحمود خورسندي دانشیار دانشگاه سمنان

  دكتر وفيق محمود سليطين دانشیاردانشگاه تشرين سوریه

  دکتر حـامد صـدقي اسـتاد دانشگاه تربـيت مـعلم

  دکتر صادق عسـكري استادیار دانشگاه سـمنان

دكتر عـلي گنـجـيان استادیار دانشگاه علامه طباطبائي

  دکتر فرامرز ميرزايي دانشیار دانشگاه همدان

  دکتر نادر نظام طهراني استـاد دانشگاه علامه طـباطبائی

دكترعبدالـكريم يـعقوب استـاد دانشگاه تـشريـن سوریه

 

مدیر داخلی: دکتر شاکر عامری (استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان)

مدیر سایت اینترنتی: دکتر علی ضیغمی (استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان)

ويراستار متون عربي: دکتر شاکر عامری

ويراستار متون انگلیسی: دکتر هادی فرجامی (استادیار گروه زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه سمنان)

کارشناس مجله: خانم ترحمی (کارشناس ارشد گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان)

تلفن دفتر مجله: 00982313354139

ایمیل مجله: lasem(AT)semnan.ac.ir

سایت اینترنتی: www.lasem.semnan.ac.ir


برچسب‌ها: مقاله, مجلة, جامعة سمنان, دانشگاه سمنان, دانشگاه تشرين
[ ۹۱/۰۹/۱۳ ] [ 21:24 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

﴿كُلُّ مَنْ عَليها فَانٍ ويَبقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذو الجلالِ والإكْرامِ

بمزيد من الحزن والأسى ينعى قسم اللغة العربية وآدابها بجامعة سمنان الأستاذ الكبير، والأديب النحرير، أستاذ الأخلاق، وسيد المعرفة وفتاها، حفيد السادات الأجلاء، ونجل الكرام العلماء، وسليل الطاهرين الشرفاء، من عترة سيد الأوصياء، وعترة خاتم الأنبياء، الدكتور سيد محمود أنوار الذي اغتاله يد المنون، وأردته غوائل الزمن الخؤون يوم الأحد المصادف لليوم الثاني عشر من شهر آذر عام 1391ه. ش/ 2 ديسمبر 2012م عن عمر یناهز 67 سنة.

تغمده الله تعالى برحمته الواسعة وجعل مثواه الفسيح من جنانه وحشره مع أجداده الطيبين الطاهرين، وألهم ذويه ومحبيه الصبر والسلون ورحم الله من قرأ ثواباً له سورة الفاتحة مع الصلاة على محمد وآل محمد.


سيتم تشييع جثمان الأستاذ يوم الثلاثاء 14 آذر 1391 في الساعة الثامنة صباحا من مسجد جامعة طهران.



الأستاذ الدكتور السيد محمود أنوار ولد عام 1324هـ ش/ 1935م في طهران. أنهى دراسته الثانوية في طهران, وحصل على الليسانس, والماجستير, والدكتوراه من جامعة طهران . كان يعمل أستاذًا للأدب العربي والإسلامي والتفسير والعرفان والنثر والشعر بجامعة طهران, و أستاذا للأدب العربي والمقارن لطلاب الماجستير والدكتوراه, ووكيلاً لكلية الآداب,ورئيسًا لدائرة الإعلام والنشر. يكتب الشعر بالفارسية والعربية, وعارض بعض القصائد العربية الشهيرة كالبردة لكعب بن زهير, والبوصيري. له العديد من المقالات المنشورة باللغتين العربية والفارسية في المجلات الداخلية والخارجية. مؤلفاته: ألف وترجم بعض الكتب والمقالات باللغتين العربية والفارسية منها: حياة الشاعر أبوالفتح البستي - المدائن في شعر البحتري والخاقاني- ذكرى العالم الإيراني حكيم إلهي قمشه اي - تاريخ النحو العربي - حياة ابن طباطبا - المتنبي والأدب الفارسي - منتخبات من التاريخ الإسلامي - الخمرة الصوفية. حصل على عدد من الأوسمة الثقافية من الدرجة الأولى.

انظر عنه في معجم البابطين


برچسب‌ها: دکتر امیر محمود انوار, استاد دانشگاه تهران, أستاذ, جامعة طهران, أنوار
[ ۹۱/۰۹/۱۳ ] [ 17:54 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

دبیرخانه ی انجمن مترجمان بین الملل از مترجمین حرفه ای شفاهی برای معرفی به اجلاس سرمایه گذاری دی ماه و همچنین سازمان های بین المللی دعوت به همکاری می نماید.

ثبت نام انجمن از طریق سایت:

www.ihoi.ir

زمان مصاحبه در سازمان میزبان فقط دوشنبه و سه شنبه 10 تا 4 عصر


برچسب‌ها: ترجمه, مترجم, استخدام
[ ۹۱/۰۹/۱۳ ] [ 14:35 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

متأسفانه با خبر شدیم امروز دکتر سید امیر محمود انوار استاد بازنشسته گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهران ندای حق را لبیک گفتند و به دیدار یار شتافتند.

ضمن تسلیت به تمام شاگردان و دوستداران استاد، خواهشمند است هدیه فاتحه به روح ایشان را فراموش ننمایند.

مراسم تشییع جنازه این استاد ادب و عرفان فقید دانشگاه تهران سه شنبه 14 آذر 1391 ساعت 8 صبح از مسجد دانشگاه تهران در میدان انقلاب آغاز خواهد شد.


روحش شاد و یادش گرامی باد

چه خوش گفت آنکه گفت:

ما همه شاگرد انواریم و بس                            خوشه چین خرمن یاریم و بس


سيد امير محمود انوار در طول عمر با بركت خود صدها متخصص در زمينه ادب فارسی، عربی و علوم اسلامی را در دانشگاه‌های كشور تربيت كرده كه جامعه امروز در حال بهره‌وری از آن تربيت‌شدگان است.

وی در تأسيس دوره‌های تحصيلات تكميلی رشته‌های ادبی و دينی در بسياری از دانشگاه‌های كشور جزء پيشگامان بوده است.

بنابر اعلام خانواده ايشان، پس از هماهنگی‌های لازم استاد انوار در قطعه هنرمندان بهشت زهرا به خاك سپرده خواهد شد.



برچسب‌ها: دکتر امیر محمود انوار, استاد دانشگاه تهران
ادامه مطلب
[ ۹۱/۰۹/۱۲ ] [ 20:51 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

انگلیسی تخصصی برای دانشجویان رشته زبان وادبیات عرب

مولفان:

دکتر عبداله حسینی (مدرس دانشگاه تهران)

دکتر عیسی زارع درنیانی (مدرس دانشگاه شیراز)

عثمان اسماعیلی(کارشناسی ارشد ادبیات عربی)

آدرس مرکز پخش:

 انتشارات صداقت

 تهران، میدان انقلاب، خیابان 12 فروردین، پاساژ12 فروردین، واحد 6

تلفن : 66401938 ـ همراه: 09121753706

 معرفی این کتاب

نویسندگان این کتاب با توجه به نیاز به تالیف یک منبع جامع، روان ، مفید و مختصر در زمینه انگلیسی تخصصی ادبیات عربی، اقدام به تدوین و گردآوری مجموعه ای از متون برگزیده انگلیسی کرده اند که در زمینه ادبیات عربی نوشته شده است و در تالیف آن از متون  انگلیسی مربوط به کتاب تاریخ ادبیات عرب انگلیسی نیکلسون و دایرة المعارف اسلامی به زبان انگلیسی نیز استفاده کرده اند.
در هر درس شعرا و ادبای معروف آن عصر درزبان عربی و ویژگی های آن مورد بررسی قرارگرفته و سپس یک تمرین درک مطلب برای دانش جویان گنجانده شده است و پس از آن یک تمرین ترجمه متون برگزیده آن دوره به طور مختصر برای فعالیت خارج از کلاس آنها قرار داده شده است.

 در درسهای اول این کتاب به زبان عربی و ویژگی های منحصر به فرد آن می پردازد و سپس به معرفی و بررسی شعر و ادبیات جاهلی و معروفترین مجموعه آن یعنی معلقات و امرو القیس به عنوان پدر شعر جاهلی می پردازد. در دروس بعدی به معرفی ادبیات دوره اسلامی و شعرا و نویسندگان مشهور آنها پرداخته شده و متون برگزیده آنها به زبان انگلیسی جمع آوری شده است. در این دروس به معرفی قرآن و تفاسیر آن به عنوان شاهکار ادبیات عرب در دوره اسلامی و نیز نهج البلاغه  اثر مشهور امام علی علیه السلام و برخی از خطبه های مشهور ایشان پرداخته شده است. در مرحله بعد ادبیات دوره عباسی و ادبایی مانند متنبی، بدیع الزمان الهمدانی بینا شده و سپس به معرفی مختصر دوره اندلس و انحطاط و ادبایی مانند عبدالغنی النابلسی پرداخته است. بخش پایانی این کتاب شعرمعاصر عربی را قبل از قرن نوزدهم را به همراه پیشگامان آن در شعر نو مورد بررسی قرار می دهد و به معرفی زندگینامه و برخی از اشعار بدرشاکر السیاب، نازک الملائکه، عبدالوهاب البیاتی و آدونیس(علی احمد سعید) به عنوان اسطوانه ها و پایه گذاران شعر نو در ادبیات مدرن عرب پرداخته شده است.

 در بخش نهایی این کتاب ویژگی ها و ژانرهای (انواع ادبی) مربوط به زبان و ادبیات عرب پس از قرن بیستم بیان شده است و به معرفی پیدایش نقد ادبی مدرن ادبیات عرب و پایه گذار اصلی آن یعنی طه حسین می پردازد. پس از آن داستان مدرن ادبیات عرب و شکل گیری آن مورد توجه قرار می گیرد و به معرفی داستان کوتاه در ادبیات عرب و پیشگام آن یعنی زکریا تامر پرداخته می شود. در پایان تاریخ پیدایش رمان در ادبیات مدرن عربی مورد بررسی قرار گرفته و زندگی نامه و آثار نجیب محفوظ مصری شاهکار رمان نویسی مصرو برنده جایزه نوبل ادبیات در سال 1988 به عنوان نمونه معرفی می شود. بخش نمایشنامه نیز قسمت نهایی کتاب را تشکیل میدهد که با اشاره به به تاریخ پیدایش نمایشنامه مدرن ادبیات عرب به معرفی یکی از نوابغ نمایشنامه نثری در ادبیات عربی یعنی توفیق الحکیم مصری می پردازد.

ویژگی منحصر به فرد این کتاب آن است که علاوه بر طراحی و صفحه آرایی زیبا که باعث جلب توجه دانشجویان ادبیات عربی و علاقمندی آنها می شود، از متن ها و نوشته های روان و زیبا در داخل خود بهره برده است تا برای اکثر دانشجویان مرحله لیسانس قابل فهم باشد. این کتاب منبع بسیار خوبی برای تدریس درس زبان تخصصی1 و2 رشته ادبیات عربی و الهیات به شمار می آید. در این کتاب سعی شده است تا از منابع و تالیفات جدید در زمینه زبان تخصصی ادبیات عرب به خوبی استفاده شود تا منبعی متفاوت با دیگر تالیفات در این زمینه باشد. علاوه بر آن معرفی شعرا و ادبا و انواع ادبی ای که کمتر مورد توجه نویسندگان کتاب های زبان تخصصی ادبیات عربی قرار گرفته ، در این اثر مورد توجه بیشتری قرار گرفته است.


برچسب‌ها: تازه های نشر, کتاب, انگلیسی تخصصی, رشته ی عربی
[ ۹۱/۰۹/۱۱ ] [ 22:50 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
فیروز حریرچی
استاد
رشته تخصصی: -
پست الکترونیکی: harirchif [at] yahoo.com
تلفن: -


خلیل پروینی
دانشیار - دانشگاه تربیت مدرس
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
وب سایت: -
پست الکترونیکی: parvini [at] modares.ac.ir
تلفن: 82884604


رقیه رستم پور
استادیار - دانشگاه الزهرا
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
وب سایت: -
پست الکترونیکی: rostampour2020 [at] yahoo.com
تلفن: 88058928


آذرتاش آذرنوش
استاد - دانشگاه تهران
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
پست الکترونیکی: azartasha [at] yahoo.com
تلفن: 09121591034


محمدعلی آذرشب
استاد - دانشگاه تهران
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
وب سایت: -
پست الکترونیکی: dr.azarshab [at] gmail.com
تلفن: 09121120831


ابوالحسن امین مقدسی
دانشیار - دانشگاه تهران
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
وب سایت: -
پست الکترونیکی: abamin [at] ut.ac.ir
تلفن: 09124111860


علی سلیمی
دانشیار - دانشگاه رازی کرمانشاه
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
پست الکترونیکی: alisalimi832004 [at] yahoo.com
تلفن: 09181317406


وحید سبزیان پور
دانشیار - دانشگاه رازی کرمانشاه
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
وب سایت: -
پست الکترونیکی: wsabzianpoor [at] yahoo.com
تلفن: 09124431517


حامد صدقی
استاد - دانشگاه تربیت معلم
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
پست الکترونیکی: sedghi [at] saba.tmu.ac.ir
تلفن: 09121302207


علی باقر طاهری نیا
دانشیار - دانشگاه بوعلی سینا
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
پست الکترونیکی: btaheriniya [at] yahoo.com
تلفن: 09183155498


عبدالحسین فقهی
استادیار - دانشگاه تهران
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
پست الکترونیکی: afeghhi [at] ut.ac.ir
تلفن: 09121128921


فرامرز میرزایی
استاد - دانشگاه بوعلی سینا همدان
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
پست الکترونیکی: mirzaeifaramarz [at] yahoo.com
تلفن:

برچسب‌ها: اساتید رشته ی زبان و ادبیات عربی, رشته ی عربی
[ ۹۱/۰۹/۱۱ ] [ 0:24 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

کـتــب » علم الترجمة

علم الترجمة - د. محمد عنانی (مقدمة نظریة + نصوص مترجمة)

کـتــب » دلیل المترجم

دلیل المترجم - د. محمد عنانی
(تمارین مشروحة فی الترجمة + ملحق بالترجمات المقترحة)

کـتــب » دلیل تأهیل المترجمین

دلیل تأهیل المترجمین الخاص بشرکة طلال أبو غزالة للترجمة والتوزیع والنشر.

کـتــب » فی الترجمة الأدبیة

هجرة النصوص: دراسات فی الترجمة الأدبیة والتبادل الثقافی - عبده عبود

کـتــب » المصطلح العلمی الحدیث

الجهود اللغویة فی المصطلح العلمی الحدیث - محمد علی الزرکان

کـتــب » الترجمة فی العصر العباسی

الترجمة فی العصر العباسی: حنین بن اسحاق وأهمیتها فی الترجمة - مریم سلامة کار ونجیب غزاوی

کـتــب » الترجمة إلی العربیة

الترجمة إلی العربیة: قضایا وآراء - بشیر العیسوی

کـتــب » فی الترجمة والتعریب

أوضح الأسالیب فی الترجمة والتعریب - فیلیب صایغ وجان عقل

کـتــب » قضیه التعریب

قضیه التعریب فی مصر - محمود حافظ

کـتــب » الترجمة من الفرنسیة

صناعة الترجمة: من الفرنسیة إلی العربیة - جورج مدبک

کـتــب » الترجمة من الفرنسیة وإلیها

دلیل الطالب فی الترجمة: قواعد وتمارین عربی فرنسی، فرنسی عربی - جان الدیک

کـتــب » مقدمة فی الترجمة الآلیة

مقدمة فی الترجمة الآلیة - أ. د. عبد الله بن حمد الحمیدان

کـتــب » Discourse And The Translator 2

Discourse And The Translator - Basil Hatim & Ian Mason - Part 2, Chapters: 8-11

کـتــب » Discourse And The Translator 1

Discourse And The Translator - Basil Hatim & Ian Mason - Part 1, Chapters: 1-7

کـتــب » The Art Of Translating

The Art Of Translating, By: Herbert Gushing Tolman

کـتــب » تاریخ الترجمة فی مصر

تاریخ الترجمة فی مصر فی عهد الحملة الفرنسیة - الدکتور/ جمال الدین الشیال

کـتــب » محاضرات فی الترجمة

محاضرات فی الترجمة - الأستاذ محمد أبو ریشة - جامعة البترا

کـتــب » جاک دریدا أو الترجمة الأصلیة

جاک دریدا أو الترجمة الأصلیة - الأستاذ کاظم جهاد

کـتــب » الترجمة وتأثیر الکولونیالیة

الترجمة وتأثیر الکولونیالیة: نظریات الترجمة ما بعد الکولونیالیة - دوغلاس روبنسن

 


آمــــــــوزش عــربـــی از صفــر تاصـــــــــد

برچسب‌ها: التحميل, التنزيل, دانلود, المكتبة, كتاب, الترجمة
[ ۹۱/۰۹/۱۰ ] [ 22:5 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

با اینکه این کتاب خیلی عالیست ولی اطلاعات زیادی در مورد آن نيست!    آموزش مجازی مکالمه عربی و لهجه مصری.

ظاهرا این کتاب در اصل کتاب آموزش لهجه مصري بوده که قبل از انقلاب یا در اوایل انقلاب توسط مرکز آموزش زبان لینگافون در انگلستان تالیف شده و به فارسی ترجمه گردیده و استاد عبدالستار قمری دروس آموزش عربي فصيح را همه به آن اضافه کرده است.

این کتاب سی درس آموزش لهجه مصری دارد که بی تعارف عالیست! و یکی از کاملترین مجموعه های آموزش لهجه مصری است. مخصوصا اینکه کلمات و جملات آن به فارسی هم ترجمه شده است! و کسانی که پیش زمینه ای در مورد این لهجه ندارند دیگر با مشکل مواجه نخواهند شد. سی درس آموزش مكالمه عربي فصیح هم در این کتاب هست که سطح آن هم خوب است.

ضمنا این کتاب چهار نوار کاست هم دارد ولی کیفیت نسخه ای که آقاي اسدي مدير سايت عربي براي همه داشته پایین است. ايشان از دوستان خواسته اگر کسی راهش به تهران بیافتد می تواند نوار کاست این مجموعه را در  میدان انقلاب پاساژ زبانهای خارجی تهیه کند. اگر هم کسی آنها را بصورت فایل دارد دریغ نکند تا آنها را در سایت منتشر کنیم. تا علاقمندان به عربی مستفیض بشوند.

دانلود کتاب پی دی اف آموز لهجه مصری و عربي فصیح با ترجمه فارسی ( حجم: 52 مگابایت)

دانلود از پرشین گیگ




برچسب‌ها: المحادثة, العربية, تعلّم اللغة, زبان عربي, آموزش, مكالمه, لهجه مصري, اللهجة المصرية
[ ۹۱/۰۹/۱۰ ] [ 18:24 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

لطفاً نسخه مصوّر و pdf این متن را از اینجا دریافت کنید .

اين نامه را « ابن ­يمين فريومدی » از جانب « عَلاءالديّنِ مُحَمَّد وزير » به دربار مصر نوشته است .  

طبق اين متن ؛ کاروانی رهسپار ديار مصر بوده ، « عَلاءالديّنِ مُحَمَّد وزير » اين نامه را به دربار مصر نوشته و گفته مشتاق زيارت آن سلطان امنيّت ­گُستر است گویا می­ خواسته با نوشتنِ اين نامه در ترفيه حال افراد کاروان و امنيّت آنها ، نظرِ سلطان مصر را جلب نماید .

نامه ­ای به مصر

مِن : إنشاءِ أفضَلِ المُتَقََدِّمينَ وَأكمَلِ المُتَأَخِّرينَ فَخرِ المِلَّةِ وَالدّينِ أميرِ مَحمودِ بنِ يَمينٍ المُستَوفَی الفَريُومَديِّ

عَن : لِسانِ الصّاحِبِ المُعظَّمِ وَالدُّستُورِ المُكرَّمِ خواجَه عَلاءِ الديّنِ مُحَمَّدٍ

إلی :  حَضرَةِ سُلطانِ مِصرَ أنارَ اللهُ بُرهانَهُ .

سَلامُ اللهِ مَا تلَی المَثانِيَ ................ وَما اَصطَحَبَ المَثالِثَ وَالمَثانيَ

عَلی أكنافِ حَضرَةِ الرَّفيعَةِ وَأرجاءِ السّدةِ المَنيعَةِ، الّتي هِيَ مَجمَعُ السَّعاداتِ السَّماوِيَّةِ وَمَرجَعُ الكَراماتِ الاِلهيَّةِ أعنِي جنابَ حَضرَةِ سُلطانِ سلاطينِ العالَمِ، مَولَی ملوكِ العَرَبِ وَالعَجَمِ، باسِطِ الأمنِ وَالأمانِ، ناشِرِ العَدلِ وَالإحسانِ عَلَی كافَّةِ  نَوعِ الإنسانِ، ناصِبِ راياتِ الجودِ وَالإنصافِ، ناسِخِ آياتِ الجَورِ وَالاِعتِسافِ، ظِلِّ اللهِ فِي الأرَضينَ، خَليفَةِ الخالِقِ عَلَی الخَلائِقِ أجمَعينَ، ناصِرِ الحَقِّ وَالمِلّةِ وَالدّينِ، قامِعِ الكفَرَةِ وَالمُتَمَرّدينَ، مَدَّ اللهُ سُرادِقاتِ جَلالِهِ عَلی قمّةِ الجَوزاءِ وَأعانَهُ عَلی رَفعِ  الأولِياءِ وَخفضِ الأعداءِ بِالنَّبِيِّ وَآلِهِ مَا تَلَألَأَ القَفرَ بِآلِهِ .

أمّا بَعدُ؛ فَإنَّ أقَلَّ عَبيدِهِ المُباهِي بِعُبودِيَّتِهِ يَستَدعِي عَنِ الحَضرَةِ الرّبوبِيَّةِ سَعادَةَ لثمِ تُرابِ سُدّتِهِ الشَّريفَةِ وَالمُثُولَ بَينَ يدَيْ حَضرَتِهِ المَنيفَةِ، وَالاِنخِراطِ في سِلك حَواشيهِ وَخِدَمِهِ وَاِفتِراشِ ديباجَتِهِ تَحتَ قَدَمِهِ . وَلكن تَجري الرّياحُ بِما لا تَشتَهي السُّفُنُ.

هذا وَلَمّا تَوَجَّهتْ الرّكائبُ جَنابَهِ، اَلّذي هُوَ مَديَنُ المَآرِبِ، أوجَبُ داعيَ الإخلاصِ إظهارُ الاِختِصاصِ بِتِلك الحَضرَةِ المَيمونَةِ التي هِيَ مِنَ الحَوادِثِ مَناصٍ، فَأَرسَلتُ هذه الضّراعةَ في صُحبَتِهِم وَأدخَلتُها في جُملَتِهِم وَأَقولُ ظاعِناً وَمُقيماً : « ... يَا لَيْتَنِي كُنْتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزاً عَظِيماً . » ، ( نساء ، 4 / ٧٣ )

وَأسأَلُ اللهَ خالِقَ العِبادِ دَوامَ دَولَتِهِ القاهِرَةِ إلى يومِ المَعادِ وَأنّ دُعاءَ المُخلَصينَ مُجابٌ . وَالسَّلامُ . 

[ فرائد غیاثی ( 1 ) ، جلال­الدّین یوسف اهل ، به كوشش دكتر حشمت مؤیّد ، انتشارات بنیاد فرهنگ ایران ، ص 171 ـ 172 ]

* * * * * * * * * * *

از : نوشته بهترین متقدّمان و کامل ­ترین متأخّران ، افتخار دین و آیین أمير مَحمود بن يَمين المُستَوفی الفَريُومَدي

از جانب : شخص  والا مقام ، خواجه عَلاءالدّينِ مُحَمَّد

به : جناب سُلطان مِصر ـ  که خداوند دلیل و برهانشان را روشن کند . ـ ( برمقاماتشان بیافزاید . )

درود خداوند [ بر او باد] مادامی که المَثانِيَ  [ قرآن ] مي­ خواند . [ « وَ لَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَ الْقُرْآنَ الْعَظِيمَ . » ، ( حجر ، 15 / ٨٧ ) « اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُتَشَابِهًا مَثَانِيَ ... . » ، ( زُمر ، 39 / ٢٣ ) ]

و مادامی که « سه » و « دو » مصاحب می ­شوند . [ یعنی دائماً ، چون همیشه عدد « سه » بعد از عدد « دو » می ­آید .]

بر آستان مقام والا و بارگاه رفيع که محلّ جمع شدن خوشبختی ­های آسمانی و مرجع کرامات الهی است ؛ یعنی جناب حضرت سلطان سلطانهای جهان ، سَرور پادشاهان عَرَب و عَجَم ، گُستراننده امنیّت و آرامش، پخش­ کننده عدالت و احسان برتمامی انسانها ، حامل پرچم­های بخشش و انصاف ، نسخ­ کننده آیات ستم و انحراف ، سایه  خداوند در زمین­ ، خلیفه آفریدگار بر تمام مخلوقات ، یاری دهنده حقّ و دین و آیین ، از بین­ بَرنده کافران و سرکشان به حقّ پیامبر (ص) و خاندان ایشان (ع) ، مادامی که بیابانهای خشک به بَرَکت خاندان ایشان می ­درخشد [ آبادان است ] ، سَراپرده ­های بزرگی ­اش را بر بالاترین مکان بگُستراند و به وی در بالابردن [ مقام ] اولیاء و پایین آوردن [ مَنزلت ] دشمنان یاری دهد .

امّا بَعد ؛ پس کم­ ترین بندگان او که به بندگی ­اش افتخار می ­کند ، از والاحضرت درخواست سعادتِ بوسیدنِ خاکِ آستانِ شریف ، و حاضر شدن در مقابلِ آن والا مقام و قرار گرفتن در ضمن خِدَم و حَشَم وی و پهـن­ کـردنِ فـرشِ دیباجه ­اش در زیر پاهای ایشان را دارد . ولی بـادها مطابق خواسته کَشتی ­ها نمی­ وزند . ( = اوضاع همیشه وفق مُراد نیست . )

این در حالی است که چون سواران به سوی آن مقام حَرَکت کردند ـ که وی مقصد و خواستگاه [ همه ] است ـ پس انگیزه اخلاص مستلزم آن بود که اختصاص داشتن به آن بارگاه مبارک ـ که پنـاهگاه [ رهایی از ] حوادث است . ـ  اظهار شود . پس من این اظهار خُضوع را به همراه آنان فرستادم و در حالت کوچ و اقامت می­ گویم : « ... يَا لَيْتَنِي كُنْتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزاً عَظِيماً. » ، ( نساء ، 4 / ٧٣ ) ( ای کاش من با آنها بودم تا به کامیابی بزرگی دست می ­یافتم . )

و از خداوند آفریننده بندگان ، درخواست می­ کنم که حکومت پیروز ایشان را تا روز قیامت مستدام بدارد که دعای مخلَصان ، مُستجاب است . وَالسَّلامُ

* * * * * * * * * * *

محمّد محمّد یونُس ، دیوان ابن­ یمین فریومدی را در دو مُجَلّد به زبان عربی ترجمه کرده ، مُجَلّد اوّل آن در سال 2006 میلادی و مُجَلّد دوم آن در سال 2008 میلادی در مصر ـ قاهره منتشر شده است .

  * * * * * * * * * * *

یک « کاروان » آماده سفر بوده ، یک « نامه » نوشته شده تا با خود ببرند .

برای باز نشر آن ، یک « کاروان » باید همداستان شوند تا آن « نامه » آماده شود !

ـ  « جلال  الـدّین یوسف اهل » که « فرائد غیاثی » را جمع ­آوری کرده ،

ـ « دكتر حشمت مؤیّد »که به کوشش او « فرائد غیاثی » آماده و به نشر« بنیاد فرهنگ ایران » سپرده شده ،

ـ « کتابخانه آستان ­قدس » که برای اسکن و عکس­برداری از کتابها همکاری کرده ،

ـ « دکتر علی ضیغمی ( فرومدی ) » استادیار دانشگاه سمنان که در آماده شدن این متن سهیم بوده ،

ـ « آقای رضا رجب­ زاده » نویسنده و مترجم بزرگوار که نکته­ سنجی ­های خود را بیان داشته ،

ـ « محمّد محمّد یونُس » که « دیوان ابن ­یمین فریومدی » را به عربی ترجمه کرده است .

ـ « خطّه فریومد / فرومد » و ... . 




برچسب‌ها: فرومد, فریومد, ابن یمین, مهدی یاقوتیان
[ ۹۱/۰۹/۱۰ ] [ 7:54 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

ترجمه کتاب المعنی و ظلال المعنی با نام معنا و هاله های معنایی

تألیف دکتر محمد محمد یونس علی

ترجمه نفیسه زمانی

از سوی انتشارات فراگفت منتشر شد.

شماره تماس انتشارات: 09123519245 و 02517736970


مقدمه مترجم

دكتر محمد محمد يونس علي [1959]، استاد برجسته‌ي زبان‌شناسي دانشگاه­هاي شارجه امارات متحده عربي، انگلستان، طرابلس و ليبي است. او برنده­ي جایزه­ي بهترین دکترای زبان­شناسی در دانشگاه­های انگلستان طی سال­های [1997-1999] و جایزه ممتاز پژوهش علمی در دانشکده ادبیات و علوم شارجه طی سال­های [2005-2004] می باشد. نام وی در مشهورترین فرهنگ لغت­های جهانی همچون  (Webster)و دایره المعارف ها همچون (unipedia) وارد شده است.

مؤلف در اثر حاضر به پژوهش جامعی در حوزه زبان­شناسی به ویژه معني شناسي پرداخته است. او در این کتاب با دیدی علمی و نقادانه به مقایسه میان آراء زبان شناسان، علماي بلاغت و علماي اصول قدیم و زبان شناسان جدید( از عرب ها و غربی ها) پرداخته است و از این رهگذر در راه پیشرفت پژوهش های نوین زبانشناسی گام برداشته است. اين كتاب به علت در بر داشتن مباحثي نظير: تفاوت گذاردن ميان پژوهش های معني شناسی و کاربرد شناسی، مقايسه كاربردشناسي ميان علماي پيشين عرب و زبان شناسان جديد، دلالت مركزي و حاشيه اي، مبحث قرينه ها در نحو و انضمام فهرست اصطلاحات زبان­شناسي عربی- انگلیسی در نوع خود ممتاز قلمداد مي گردد. همچنين رويكرد نقدي – تطبيقي كتاب از ديگر ويژگي هاي منحصر به فرد آن محسوب مي شود كه تا كنون در مطمح نظر پژوهشگران معاصر غربي و عربي قرار نگرفته است. نویسنده برای تفهیم مطالب علاوه بر مثال های عربی از مثال های انگلیسی، فرانسوی و به ندرت فارسی استفاده کرده است. گاهی نیز به نقاط اختلاف میان زبان عربی و سایر زبان ها اشاره نموده است.

محتوای کتاب به طور خلاصه شامل: حقیقت، ویژگی ها، وظایف و مظاهر زبان، معني شناسی و نظریه های نوین آن، کاربردشناسی و عناصر آن و همچنین تأثیر بافت های درونی و برونی بر روی دلالت تعبیرات زبانی، دلالت های مركزي و حاشيه اي و تفاوت میان آن دو، آواشناسی، مباحث صرفی، نحوی و قاموسی می باشد.

از نكات شايان توجه اين كتاب آن است كه نويسنده اعلام جمع كثيري از زبان شناسان عربي و غربي و نظريه هاي آنان را آورده است كه ما در تحقيق چهار فصل اول كتاب به معرفي آنها پرداخته ايم، اما ناگفته نماند كه از معرفي برخي از آنها  به علت اينكه نام آنها در منابع زبان شناسي و پايگاه داده هاي اينترنتي نبود، صرفنظر شده است. شايان ذكر است كه در ترجمه كتاب براي تك تك الفاظ  به بيست فرهنگ لغت، دايرة المعارف و معجم زبان شناسي و علوم مرتبط (معني شناسي، بلاغت و ...) فارسي، عربي، انگليسي و فرانسه ، مانند فرهنگ توضیحی زبان شناسی کاربردی لانگمن تآليف جک ریچارد و دیگران و واژگان گزيده زبان شناسي اثر مصطفي عاصي و محمد عبدعلي مراجعه شده و تلاش گرديده كه رايج ترين معادل انتخاب گردد.


برچسب‌ها: تا, ه های نشر, کتاب, المعنى
[ ۹۱/۰۹/۰۹ ] [ 20:48 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
در پی افزایش تعداد مجلات علمی پژوهشی و علمی ترویجی در حوزه زبان و ادبیات عربی و بروز برخی مشکلات در روند پذیرش، داوری و چاپ مقالات و پیرو مشاوره و اخذ رهنمود از دست اندرکاران و متصدیان برخی مجلات مذکور پیشنهاد گردید که همایشی به منظور تبادل نظر و چاره اندیشی و نیز دست یابی بر روش های بهتر و رویه ای مشترک و هماهنگ میان مجلات، از سوی انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی تدارک و تشکیل شود. طبق برنامه ، این همایش به یاری خداوند با شرکت مدیران محترم مسؤول، سردبیران و مدیران داخلی ،هفته اول دی ماه تشکیل خواهد شد. بدینوسیله ضمن دعوت از کلیه مدیران مسئول و سردبیران و مدیران داخلی مجلات تخصصی (علمی پژوهشی – علمی ترویجی) حوزه زبان و ادبیات عربی و ادبیات تطبیقی جهت حضور در این همایش ،تقاضا می شود نظرات و پیشنهادهای خود را جهت طرح و بررسی در همایش به نشانی پایگاه انجمن iaall.irارسال فرمایند.
برخی از محورهای قابل طرح به شرح زیر است:
  1. تشکیل پایگاه مرکزی مقالات مجلات عربی به منظور جلوگیری از چاپ مقاله در موضوعات مکرر – یا در مجلات مکرر.
  2. تبادل نظر درباره افزایش ضریب تاثیر مجلات (استناد و ارجاع به مجلات داخلی).
  3. تدوین اصول و معیارهای مشترک برای داوری مقالات (یکسان سازی فرم داوری).
  4. تهیه  شیوه نامه و نظام نامه مشترک نگارش و تدوین مقالات.
  5. تشکیل بانک مشاوران علمی مجلات
  6. تبادل نظر برای تخصصی شدن مجلات.
  7. الکترونیکی کردن مجلات برای تسریع در فرآیند پذیرش و بررسی مقالات و شفاف سازی شاخص ها.
خواهشمندیم موضوعات دیگری که برای طرح و بررسی مناسب می دانید تا 15 آذرماه به ایمیل انجمن ارسال فرمایید.
تاریخ دقیق و مکان برگزاری همایش در پایگاه انجمن اعلام خواهد شد.


برچسب‌ها: مقالات, مجلات, زبان و ادبيات عربي, همايش
[ ۹۱/۰۹/۰۹ ] [ 8:16 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
دکتر علی ضیغمی
درجهاستادیار
تاریخ تولد1363/04/15
محل تولدميامي - دهستان فرومد
علایق شخصیمطالعه كتب و سايت هاي اينترنتي مفيد
به روز رساني اطلاعات از طريق آخرين فناوري هاي موجود
پیگیری آخرین اخبار ایران و جهان
خدمت به مردم
فایل رزومهفایل برای دانلود
پست الکترونیکی (E_mail)
zeighami@profs.semnan.ac.ir
zeighami1@gmail.com
zeighami_1363@yahoo.com
آدرس صفحه خانگی
http://www.zeighami.ir
آدرس منزلتلفن
سمنانهمراه09127919112
آدرس محل کارتلفن
سمنان - ميدان دانشگاه - پردیس شماره یک دانشگاه سمنان - دانشکده ی ادبیات و زبان های خارجی - دفتر مجله دراسات في اللغة العربية وآدابهاثابت00982313354139
آدرس محل تدریستلفن
سمنان - ميدان دانشگاه - پردیس شماره یک دانشگاه سمنان - دانشکده ی ادبیات و زبان های خارجی - گروه زبان و ادبیات عربیثابت02313366548
سایر تلفن ها
همراه00989127919112
دورنگار00982313354139


مقطعرشتهگرایشدانشگاهسال اخذ
کارشناسیزبان و ادبيات عرب
سمنان1385
کارشناسی ارشدزبان و ادبيات عرب
تهران1387
دکتریزبان و ادبيات عرب
تهران1390

مقالات چاپ شده در مجله
  [1]النمط الجنوبي في اللهجة العراقية: تاريخ وتطوّر ، دکتر شاکر عامری و دکتر علی ضیغمی ، منتشر شده در « مجله ی انجمن ایرانی زبان وادبیات عربی » ، سال 1386 ، شماره 8 ، چاپ 1000
  [2]الحكمة في معلقة زهير بن أبي سلمى ، دكتر أبوالفضل رضايي و دكتر علي ضيغمي ، منتشر شده در « مجلة اللغة العربية وآدابها (پردیس قم) » ، سال 1386 ، شماره 4 ، چاپ 1000
  [3]الحکمة في معلقة طرفة بن العبد ، دکتر ابوالفضل رضایی و دکتر علی ضیغمی ، منتشر شده در « فصلنامه ی پژوهشی علوم انسانی دانشگاه الزهراء(س) » ، سال 1386 ، شماره 67
  [4]الغزل وانعكاسه في شعر اسماعيل صبري ، دكتر أبوالفضل رضايي و دكتر علي ضيغمي ، منتشر شده در « مجله ی علمی و پژوهشی دانشکده ی ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران » ، سال 1387 ، شماره 186-3 ، چاپ 1000
  [5]بررسی جایگاه ادبی امام علی علیه السلام وبیان صنایع بلاغی10 حکمت نخست نهج البلاغه ، دکتر علی ضيغمي ، منتشر شده در « مجله عروج اندیشه دانشگاه مذاهب اسلامی » ، سال 1389

1  

 
کتاب ها
  [1]همراه شما در عراق ، دکتر شاکر عامری و دکتر علی ضیغمی ، انتشارات شادرنگ ، سال 1386
  [2]1000+100 تست طبقه بندی شده صرف و نحو عربی ، دکتر علی ضیغمی و حبیب کشاورز ، انتشارات انتشارات فقهی (مشهد) ، سال 1387
  [3]ترجمه و شرح گزیده ای از المجاني الحديثة ، دکتر علی ضیغمی و دکتر علی اکبر نورسیده ، انتشارات فقهی مشهد ، سال 1388
  [4]الوجیز في تاریخ الأدب العربي ، دکتر ابوالفضل رضایی و دکتر علی ضیغمی ، انتشارات جهاد دانشگاهی واحد تهران مرکز ، سال 1389
  [5]دلیل المبادئ (راهنمای حل التمارین مبادئ العربیة جلد 4) ، دکتر ابوالفضل رضایی و دکتر علی ضیغمی ، انتشارات زوار - تهران (02166483423) ، سال 1391
عضويت ها:
عنوان كميتهعنوان سمتتاريخ شروعتاريخ پايانتوضيحات
 انجمن زبان وادبيات عربى ايران عضو رسمی 1389/07/01
 ادامه دارد.
 مجمع اتحاد دانشجويان جهان اسلام عضو رسمی، عضو شوراي مركزي و مدير سايت 1387/06/20 1390/09/01 عضويت در مجمع اتحاد دانشجویان جهان اسلام از تاریخ 10 شهریور 1387 هـ.ش تاکنون ادامه دارد.
 بسیج اساتید دانشگاه عضو 1391/04/01
 ادامه دارد.
 انجمن نقد ادب عربي ايران عضو 1391/07/20
 آدرس سایت انجمن نقد ادب عربی ایران
www.alnaqd.ir

عنوان سمتتاريخ شروعتاريخ پايانتوضيحات
  مدير سايت رحماء (www.Rohama.org) 1387/06/20 1390/09/01 سايت رسمي مجمع اتحاد دانشجويان جهان اسلام
كه به سه زبان عربي ، فارسي و انگلیسی فعالیت می نماید.
  مدیر سایت مجله ی علمی پژوهشی دراسات في اللغة العربية وآدابها 1390/11/30
 آدرس اینترنتی سایت (www.lasem.semnan.ac.ir)
می باشد و این مجله به صورت مشترک از سوی دانشگاه سمنان ایران و دانشگاه تشرین سوریه منتشر می شود.
پایان نامه ها:

«   پايان نامه‌هاي در حال انجام   »
عنوان پايان نامه(نام یا شماره دانشجویی) مجریاننوع پايان نامهوضعیت استاددوره
بررسی عناصر داستان نویسی در شعر احمد شوقی
سريه ولي زاده مجندهي
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
محمود سامي بارودی بین عقل و عاطفه
محبوبه سلاجقه تذرجی
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
بررسی حکمت در دیوان ابوالفتح بستی
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد


«   پايان نامه‌هاي های پایان یافته   »
عنوان پايان نامه(نام یا شماره دانشجویی) مجریاننوع پايان نامهوضعیت استاددوره
فقر وغنا در شعر معروف رصافي
ثريا سراي لو
تحقیقاتیممتحنکارشناسی ارشد



برچسب‌ها: دکتر علی ضيغمی, دانشگاه سمنان, جامعة سمنان, اساتید گروه عربی
[ ۹۱/۰۹/۰۹ ] [ 7:53 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
دکتر بهنوش اصغری
درجهاستادیار
تاریخ تولد1355/02/03
محل تولدتهران
علایق شخصی1.پژوهشهای قرآنی
2. روش تحقیق
3.روشهای نوین تدریس
4.به روز کردن مطالب قابل ارائه از طریق جستجو در منابع الکترونیک و اینترنت
5.به کارگیری فن آوری های جدید در ارائه مطالب
6.آشنایی با فرهنگ های مختلف کشورهای عرب زبان
فایل رزومهفایل برای دانلود
پست الکترونیکی (E_mail)
behnoosh.asghari@yahoo.com
behnoosh.asghari@semnan.ac.ir
آدرس محل کارتلفن
سمنان-دانشکده علوم انسانی-گروه زبان و ادبیات عربیثابت0231-3354100
سوابق تحصیلی:


مقطعرشتهگرایشدانشگاهسال اخذ
دکتریزبان و ادبيات عرب
تربیت مدرس1388
کارشناسی ارشدزبان و ادبيات عرب
تربیت مدرس1382
کارشناسیزبان و ادبيات عرب
امام صادق(ع)1379
کارشناسی ارشدزبان و ادبيات عرب
صلاحیت مدرسی1382



مقالات چاپ شده در مجله
  [1]"إلی"الجارة و لطائفها في القرآن الکریم ، دکتر بهنوش اصغری
دکتر محمد فاضلی
دکتر کبری روشنفکر ، منتشر شده در « انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی » ، سال 1389 ، شماره 16


پایان نامه ها:
«   پايان نامه‌هاي در حال انجام   »
عنوان پايان نامه(نام یا شماره دانشجویی) مجریاننوع پايان نامهوضعیت استاددوره
استعاره و زیباییهای ساختاری آن در جزء های 14 تا 20 قران کریم
معصومه فرمانیان
تحقیقاتی-کاربردیمشاورکارشناسی ارشد
استعاره وزیباییهای ساختاری آن در جزء های 21 تا 27 قران کریم
زینب السادات طاهری
تحقیقاتی-کاربردیمشاورکارشناسی ارشد


«   پايان نامه‌هاي های پایان یافته   »
عنوان پايان نامه(نام یا شماره دانشجویی) مجریاننوع پايان نامهوضعیت استاددوره
مقوله زمان در جملات عربی
سمیه پناهی
تحقیقاتیممتحنکارشناسی ارشد
وجوه تناسب لفظ ومعنا در ثلث آخر قران از دیدگاه علم معانی
فاطمه مرادی
تحقیقاتیممتحنکارشناسی ارشد
الشاعر القروی بین الکلاسیکیة و الرومانسیة
تحقیقاتیممتحنکارشناسی ارشد



برچسب‌ها: دکتر بهنوش اصغری, دانشگاه سمنان, جامعة سمنان, اساتید گروه عربی
[ ۹۱/۰۹/۰۹ ] [ 7:51 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
دکتر سید محمد موسوي بفرویی
درجهاستادیار
تاریخ تولد1349/06/01
محل تولدقم
علایق شخصیتحقيق در زمينه تاريخ وتاريخ ادبيات عباسي
فایل رزومهفایل برای دانلود
پست الکترونیکی (E_mail)
mohamad_smm@yahoo.com
m_mousavi@profs.semnan.ac.ir
آدرس منزلتلفن
ميبد يزد - فلكه شهرداري- كوچه عادل4- جنب منزل سروان امامي - منزل سيد محمد موسوي بفروييهمراه09133524129
آدرس محل تدریستلفن
سمنان - ميدان دانشگاه - پردیس شماره یک دانشگاه سمنان - دانشکده ی ادبیات و زبان های خارجی - گروه زبان و ادبیات عربیثابت02313366548


سوابق تحصيلي:


مقطعرشتهگرایشدانشگاهسال اخذ
کارشناسیزبان و ادبيات عرب
تهران1371
کارشناسیزبان و ادبيات عرب
اصفهان1379
دکتریزبان و ادبيات عرب
تهران1385

مقالات چاپ شده در مجله
  [1]بررسی عوامل و زمینه های رشد و تطور ادب عربی در عصر طلایی ، دكتر سيد محمد موسوي بفرويي
دكتر عبدالحسين فقهي ، منتشر شده در « دانشكده ادبيات دانشگاه تهران » ، سال 1385
  [2]1. بررسی جنگ و صلح در اسلام- مجموعه مقالات قرآن و حدیث ، دكتر سيد محمد موسوي بفرويي ، منتشر شده در « دانشگاه آزاد اسلامی لاهیجان » ، سال 1387
  [3]بررسی موضوع تحدی در فصاحت و بلاغت قرآن کریم ، دكتر سيد محمد موسوي بفرويي ، منتشر شده در « مجموعه مقالات قرآن و حدیث- دانشگاه آزاد اسلامی لاهیجان » ، سال 1387
  [4]«زندقه بشاربن برد بین السیاسه والواقع» ، دكتر سيد محمد موسوي بفرويي ، منتشر شده در « مجله زبان دانشگاه اصفهان » ، سال 1388
  [5]مظاهر الابداع فی مدایح ابی تمام ، دكتر سيد محمد موسوي بفرويي
دكتر شاكر العامري ، منتشر شده در « دراسات فی اللغه العربیة وآدابها- دانشگاه سمنان » ، سال 1390 ، شماره 5
  [6]دراسة أسلوبية مقارنة لقصيدتي افسانه لنيما يوشيج وغريب علي الخليج لبدر شاكر السياب ، دكتر سيد محمد موسوي بفرويي
مهدي شاهرخ ، منتشر شده در « دانشكده ادبيات دانشگاه تهران » ، سال 1391
  [7]دراسة نقدية في تسمية لامية العرب ، دكتر سيد محمد موسوي بفرويي ، منتشر شده در « دراسات في اللغة العربية وآدابها » ، سال 1392

1  

 
کتاب ها
  [1]ترجمه ي اشعار المجاني الحديثة جلد3 ، دكتر سيد محمد موسوي بفرويي ، انتشارات دانشگاه سمنان
  [2]تجلي انديشه ي ايراني در ادبيات عباسي ، دكتر سيد محمد موسوي بفرويي ، انتشارات دانشگاه سمنان ، سال 1387
  [3]ترجمه ي اشعار المجاني الحديثة جلد1 ، دكتر سيد محمد موسوي بفرويي ، انتشارات دانشگاه سمنان ، سال 1389
  [4]شرح و تحليل قصيده ي بانت سعاد ، دكتر سيد محمد موسوي بفرويي
دكتر شاكر عامري ، سال 1389
  [5]ترجمه ي اشعار المجاني الحديثة جلد2 ، دكترسيدمحمد موسوي بفرويي ، انتشارات دانشگاه سمنان ، سال 1390



«   پايان نامه‌هاي های پایان یافته   »
عنوان پايان نامه(نام یا شماره دانشجویی) مجریاننوع پايان نامهوضعیت استاددوره
فرهنگ واژه های عصر جاهلی تا پایان اموی در المجانی الحدیثه- بخش اول
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
فرهنگ واژه های عصر جاهلی تا پایان اموی در المجانی الحدیثه- بخش دوم
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
ابوالعلای معری و اعتقادات دینی...
تحقیقاتیمشاورکارشناسی
فرهنگ واژه هاي عصر صدر اسلام تا پايان دوره ي اموي
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
فرهنگ مجاني الحديثه جلد3
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
وجوه كاربردنحوي بلاغي حروف عطف درقرآن كريم
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
فرهنگ واژه هاي مجاني الحديثه جلد سوم
کاربردیراهنماکارشناسی ارشد
موسيقي شعر در اشعار عمربن ابي ربيعه
تحقیقاتیممتحنکارشناسی ارشد
فقر و غنا در شعر معروف الرصافي
تحقیقاتیممتحنکارشناسی ارشد
بررسي شعركودك درادبيات فلسطين000
تحقیقاتیممتحنکارشناسی ارشد



برچسب‌ها: دکتر محمد موسوی بفرویی, دانشگاه سمنان, جامعة سمنان, اساتید گروه عربی
[ ۹۱/۰۹/۰۹ ] [ 7:50 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
دکتر صادق عسكري
درجهاستادیار
تاریخ تولد1346/02/20
محل تولدبندرگز (گلستان)
علایق شخصیمطالعه وپژوهش پیرامون روش تحقیق ونقد ادبی وادبیات تطبیقی
طبیعت گردی وشکار
فایل رزومهفایل برای دانلود
پست الکترونیکی (E_mail)
s.askari2011@gmail.com
s_askari@semnan.ac.ir
sadeghaskari2001@yahoo.com
آدرس محل تدریستلفن
دانشگاه سمنان، دانشكده علوم انسانى، گروه زبان وادبيات عربىثابت02313366547


سوابق تحصيلي:


مقطعرشتهگرایشدانشگاهسال اخذ
کارشناسیزبان و ادبيات عرب
علامه طباطبايى1369
کارشناسی ارشدزبان و ادبيات عرب
علامه طباطبايى1378
دکتریزبان و ادبيات عرب
Sint Joseph (بیروت)1385

مقالات چاپ شده در مجله
  [1]انتخاب موضوع وتنظيم عنوان در مقالات علمى پژوهشى زبان وادبيات عربى ، منتشر شده در « مجله زبان وادبيات عربى داتشگاه فردوسى مشهد » ، سال 1389 ، شماره 2
  [2]نفسية المتنبّي وسعدي وأثرها في حكمتهما الشعريّة : دراسة مقارنة ، منتشر شده در « دراسات في اللغة العربيّة وآدابها » ، سال 1389 ، شماره 2
  [3]شعر المناسبة ومناسبة الشعر ، منتشر شده در « مجله المشرق بيروت » ، سال 1389 ، شماره 1
  [4]نقدی بر مباحث فرعی وعناوین داخلی مقالات پژوهشی زبان وادبیات عربی ، منتشر شده در « مجله انجمن زبان وادبیات عربی » ، سال 1390 ، شماره 18
  [5]سوره يوسف در پرتو عناصر داستان نويسى معاصر ، دكتر صادق عسكرى وخانم صغرى عليپور ، منتشر شده در « داراى پذيرش چاپ از مجله لسان مبين (پژوهش ادب عربى) دانشگاه قزوين » ، سال 1390
  [6]البنية اللغويّة في حكمة المتنبي وسعدي : دراسة مقارنة ، صادق عسكرى ، منتشر شده در « مجله الدراسات الأدبيّة (الجامعة اللبنانيّة - بيروت) » ، سال 1390 ، شماره (پذيرش چاپ)
  [7]نقد وبررسى منابع استنادى مقالات پژوهشى زبان وادبيات عربى ، منتشر شده در « مجله ادب عربى دانشگاه تهران (داراى پذيرش چاپ) » ، سال 1390
  [8]بررسي تطبيقي پند وحكمت در آثار متنبي وسعدي ، دكتر صادق عسكري ، منتشر شده در « داراي پذيرش چاپ از مجله سعدي شناسي شيراز » ، سال 1391 ، شماره 15
  [9]شاعر النيل وقضيّة الالتزام ، منتشر شده در « مجله المشرق بيروت (داراى پذيرش براى شماره ژانويه 2013) » ، سال 1391

1  

 
مقالات ارائه شده در کنفرانس
  [1] التحدّيات الّتي تواجه الأساتذة في أقسام اللغة العربيّة وآدابها (چالشهاى پيش روى اساتيد گروههاى زبان وادبيات عربى) ،همايش المؤتمر الدولي للغة العربيّة في بيروت (همايش بين المللى زبان عربى در بيروت) ،تاريخ 1390/12/29 تا 1391/01/04
  [2] جهود الأفراد والمؤسّسات في تعليم اللغة العربيّة للناطقين بغيرها (تلاشهاى افراد وسازمانها در آموزش عربى به غير عرب زبانان) ،همايش المؤتمر الدولي للغة العربيّة - بيروت (همايش بين المللى زبان عربى - بيروت) ،تاريخ 1390/12/29 تا 1391/01/04

1  

کتاب ها
  [1]الحكمة بين المتنبّي وسعدي : دراسة مقارنة (كتاب برگزيده كشور در جشنواره كتاب - زمستان 1387) ، انتشارات دانشگاه سمنان ، سال 1387

عنوان كميتهعنوان سمتتاريخ شروعتاريخ پايانتوضيحات
 عضو انجمن زبان وادبيات عربى ايران عضو رسمى 1386/07/20
 ادامه دارد
 عضو هيأت تحريريه مجله دراسات في اللغة العربيّة وآدابها عضو هيأت تحريريه 1387/12/26
 ادامه دارد
 عضو کارگروه بررسی صلاحیت علمی داوطلبان جذب در گروه عربی دانشگاه سمنان عضو اصلی وتخصصی 1390/03/10
 ادامه دارد


عنوان سمتتاريخ شروعتاريخ پايانتوضيحات
  مدير گروه زبان وادبيات عربي دانشگاه سمنان (در سالهاي 88 و 89 به مدت 2 سال) 1387/12/27 1389/12/27
  مدير مسئول مجله دراسات في اللغة العربيّة وآدابها (مجله مشترك دانشگاه سمنان با دانشگاه تشرين سوريه 1387/11/15
 ادامه دارد
  عضو کارگروه بررسی صلاحیت علمی داوطلبان جذب در گروه عربی دانشگاه سمنان 1390/03/20
 ادامه دارد

«   پايان نامه‌هاي در حال انجام   »
عنوان پايان نامه(نام یا شماره دانشجویی) مجریاننوع پايان نامهوضعیت استاددوره
الفقر والغنى عند معروف الرصافي
ثريا سراى لو (8912249010)
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
أثر الغرب في شعر أحمد زكي أبي شادي
ليلا دهقانى (8911249003)
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد


«   پايان نامه‌هاي های پایان یافته   »
عنوان پايان نامه(نام یا شماره دانشجویی) مجریاننوع پايان نامهوضعیت استاددوره
جافظ إبراهيم شاعر الاجتماع
مصيب عبدى (8512249005)
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
جسان بن ثابت الأنصاري بين الجاهليّة والاسلام
حميده ارغوانى (8512249010)
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
جافظ إبراهيم وشعر المناسبات
تهمينه خليلى نوگورانى (8712249007)
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
ترجمه ونقد كتاب دعاء الكروان طه حسين
مجيد اكبر شاهى (8612249001)
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
المدح في الشعر الجاهلي
مهدى طاهرى (8512249009)
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
الحكمة عند زهير بن أبي سلمى
پرديس اكبر زاده (8712249003)
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
الشاعر القروي بين الكلاسيكية والرومانسية
فاطمه سالارزاده سربالا (8712249010)
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
الحكمة عند إيليا أبي ماضي
نرگس خاتون حيدرى (8712249006)
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
الأخلاق عند أبي العلاء المعري في لزومياته
مونا سادات خواسته (8712249008)
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
عبّاس محمود العقّاد بين الشاعريّة والنقد
محمّد تقى رئيسى (8812249010)
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
أحمد مطر وشعره السياسي
صديقه اسدى مجره (8812249001)
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
عنصر اللون عند ابن خفاجة الأندلسي
زهراء زارع خفرى (8812249011)
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
فلسطين في شعر إبراهيم طوقان
فتانه غلامى (8512249006)
تحقیقاتیممتحنکارشناسی ارشد
فرهنط واژه هاى عصر جاهلى
اعظم فائض (8611249002)
تحقیقاتیممتحنکارشناسی ارشد
تجاهل العارف في القرآن الكريم
سميه ترحمى (8712249020)
تحقیقاتیممتحنکارشناسی ارشد



برچسب‌ها: دکتر صادق عسکری, دانشگاه سمنان, جامعة سمنان, اساتید گروه عربی
[ ۹۱/۰۹/۰۹ ] [ 7:47 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
دکتر شاکر عامری
درجهاستادیار
تاریخ تولد1341/07/01
محل تولدبصره - عراق
علایق شخصیالبحث
تحقیق
فایل رزومهفایل برای دانلود
پست الکترونیکی (E_mail)
shakeramery55@yahoo.com
sh.ameri@semnan.ac.ir
آدرس منزلتلفن
سمنان - اندیشه 2 - پلاک 37همراه09125032650

سوابق تحصيلي:


مقطعرشتهگرایشدانشگاهسال اخذ
کارشناسیزبان و ادبيات انگليسي
بصره1356
کارشناسی ارشدزبان و ادبيات عرب
اصفهان1378
دکتریزبان و ادبيات عرب
طهران1382

مقالات چاپ شده در مجله
  [1]الشعر العربي المعاصر في الكويت ، منتشر شده در « مجلة انجمن ايراني زبان وادبيات عربي » ، سال 1384 ، شماره 3
  [2]مصطفی جمال الدين حياته وشعره في المهجر ، جعفر دلشاد
شاکر عامری ، منتشر شده در « مجله آفاق الحضارة الاسلامية » ، سال 1385 ، شماره 18
  [3]النمط الجنوبي في اللهجة العراقية: تاريخ و تطور/ ، منتشر شده در « مجلة انجمن ايراني زبان وادبيات عربي » ، سال 1386
  [4]مظاهر التقليد والإبداع في مقامات الحريري ، شاکر عامری ، منتشر شده در « مجله بحوث في اللغة العربية وآدابها » ، سال 1386 ، شماره 1
  [5]مقتل طرفة بن العبد: نظرة جديدة ، شاکر عامری ، منتشر شده در « مجله بحوث في اللغة العربية وآدابها » ، سال 1386 ، شماره 2
  [6]الحرکة الأدبية في الكويت ، شاکر عامری ، منتشر شده در « مجله آفاق الحضارة الاسلامية » ، سال 1387 ، شماره 21
  [7]صيغ العموم والخصوص في اللغة العربية (بالنسبة للتذكير والتأنيث) ، منتشر شده در « مجله انجمن ايراني زبان وادبيات عربي » ، سال 1388
  [8]الشعر الجاهلي مدح في حقيقته ، منتشر شده در « مجله ادب عربي دانشگاه تهران » ، سال 1389
  [9]وقفات مع مذكرات بحار ، منتشر شده در « مجله دراسات في اللغة العربية وآدابها » ، سال 1389
  [10]مظاهر الإبداع في مدائح أبي تمام ، محمد موسوی بفروئی
شاکر عامری ، منتشر شده در « مجله دراسات في اللغة العربية وآدابها دانشگاه سمنان » ، سال 1390 ، شماره 5

1  

 
کتاب ها
  [1]مختارات من النصوص العربية في إیران بعد السقوط ، شاکر عامری
مهدی طاهری
  [2]قواعد اللغة الفارسية المعاصرة
  [3]نصوص من الأدب الأندلسي، انتشارات دانشگاه سمنان، سال 1385 ، شاکر عامری ، انتشارات انتشارات دانشگاه سمنان ، سال 1385
  [4]همراه شما در عراق ، شاکر عامری
علی ضیغمی ، انتشارات شاد رنگ ، سال 1386
  [5]قراءة جديدة في حياة حافظ الشيرازي وفكره وأشعاره ، انتشارات سازمان آیسسکو وابسته به سازمان کنفرانس اسلامی ، سال 1386
  [6]مختارات من النصوص الأدبية في العصر العباسي الثاني ، شاکر عامری ، انتشارات انتشارات دانشگاه سمنان ، سال 1387
  [7]قصيدة بانت سعاد وتحليلها الصرفي والبلاغي ، دکتر محمد موسوی
دکتر شاکر عامری ، سال 1389

عنوان سمتتاريخ شروعتاريخ پايانتوضيحات
  مدیر گروه زبان وادبیات عربی


  ویراستار عربی مجله دراسات فی اللغة العربیة وآدابها


  مدیر داخلی مجله دراسات فی اللغة العربیة وآدابها

«   پايان نامه‌هاي های پایان یافته   »
عنوان پايان نامه(نام یا شماره دانشجویی) مجریاننوع پايان نامهوضعیت استاددوره
المدح: نشأته، أسبابه وتطوّره في العصر الجاهلي
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
زندان در شعر معاصر فلسطين
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
فرهنگ واژه های عصر صدر اسلام تا پايان اموی المجانی الحديثه جلد2
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
العقاد بین الشاعریة والنقد
محمد تقی رئیسی
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
أحمد مطر وشعره السياسي
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
أبو العلاء المعرّي ومعتقداته الدينية في ديوان اللزوميات
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
حسّان بن ثابت الأنصاري بين الجاهلية والإسلام
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
الشعر الفلسطيني عند إبراهيم طوقان
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
فرهنگ واژه های عصر جاهلی المجانی الحديثه جلد1
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
ترجمه ونقد بدیعی تلخیص المفتاح خطیب قزوینی
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
برّرسى مواضع فصل در قرآن
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
الشاعر القروي بين الكلاسيكية والرومانسية
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
وجوه تناسب لفظ ومعنی در ثلث آخر قرآن از دیدگاه علم معانی
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
ترجمه هزار بيت از ديوان شريف رضي
کاربردیمشاورکارشناسی ارشد



برچسب‌ها: دکتر شاکر عامری, دانشگاه سمنان, جامعة سمنان, اساتید گروه عربی
[ ۹۱/۰۹/۰۹ ] [ 7:46 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
دکتر احسان اسمعیلی طاهری
درجهاستادیار
پست الکترونیکی (E_mail)
taheri@profs.semnan.ac.ir
آدرس محل کارتلفن
سمنان - ميدان دانشگاه - پردیس شماره یک دانشگاه سمنان - دانشکده ی ادبیات و زبان های خارجی - گروه زبان و ادبیات عربیثابت02313366548



برچسب‌ها: دکتر احسان اسماعيلی طاهری, دانشگاه سمنان, جامعة سمنان, اساتید گروه عربی
[ ۹۱/۰۹/۰۹ ] [ 7:43 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
دکتر محمود خورسندی
درجهدانشیار
تاریخ تولد1337/04/25

مقطعرشتهگرایشدانشگاهسال اخذ
دکتریزبان و ادبيات عرب
تربیت مدرس1374
فایل رزومهفایل برای دانلود
پست الکترونیکی (E_mail)
mahmoodkhorsandi@profs.semnan.ac.ir
آدرس محل کارتلفن
دانشگاه سمنان گروه عربیدورنگار0231-3354139
مقالات چاپ شده در مجله
  [1]روش نحوي ابوحيان ، محمودخورسندي ، منتشر شده در « مجله دانشكده ادبيات وعلوم انساني دانشگاه تهران » ، سال 1379 ، شماره 156
  [2]كندوكاو دراختلاف متون چاپي وخطي نهج البلاغه ، محمودخورسندي،سيدحبيب الله احمدپناه ، منتشر شده در « مجله دانشكده ادبيات وعلوم انساني دانشگاه تهران » ، سال 1381 ، شماره 162 ، چاپ 49
  [3]فرهنگ تطبيقي نهج البلاغه ، محمودخورسندي،سيدحبيب الله احمدپناه ، منتشر شده در « مجله دانشكده ادبيات وعلوم انساني دانشگاه تهران » ، سال 1381 ، شماره 162
  [4]اصول عرفان عملي درفاتحةالقرآن(1) ، محمودخورسندي ، منتشر شده در « نسيم » ، سال 1382
  [5]اصول عرفان عملي درفاتحةالقرآن(2) ، منتشر شده در « نسيم » ، سال 1382
  [6]اعجازبلاغي قرآن وتأثيرآن درشخصيت انسان ، محمودخورسندي ، منتشر شده در « مجله دانشكده ادبيات وعلوم انساني دانشگاه تهران » ، سال 1383
  [7]سيرتحول شعرصوفي ازآغازتاابن فارض ، محمودخورسندي،سيدمهدي مسبوق ، منتشر شده در « مجله انجمن ايراني زبان وادبيات عربي » ، سال 1384 ، شماره 1 ، چاپ 1
  [8]تشاؤم درشعرابوالعلاءمعري ، محمودخورسندي،رسول دهقان ضاد ، منتشر شده در « مجله انجمن ايراني زبان وادبيات عربي » ، سال 1386
  [9]تحليل وجوه كاربردي"ما" ، محمودخورسندي،معصومه سيد ، منتشر شده در « مجله انجمن ايراني زبان وادبيات عربي » ، سال 1389
  [10]تبيين ونقدنظرابن هشام درمحل اعرابي جملات

1  

 
کتاب ها
  [1]مبادئ العربیه بخش نحو(تجدیدچاپ)
  [2]جواهرالبلاغه(تجدیدچاپ)
  [3]مبادئ العربیه جلد4بخش صرف
  [4]محاسبةالنفس
  [5]دلیل الجواهر
  [6]مبادئ العربیه جلد3
  [7]مبادئ العربیه جلد2
  [8]تلخیص الجواهر
  [9]تلخیص المفتاح
  [10]اللمع فی التصوف جلد2
  [11]لآلي التبيان في المعاني والبديع والبيان
  [12]ترجمه اعراب القرآن ابن هشام
  [13]ترجمه ديوان حاتم طائي
  [14]جواهرالبلاغه ، انتشارات فیض ، سال 1379
  [15]اللمع قی التصوف ، سال 1380
  [16]مبادئ العربیه ، سال 1380
  [17]تاریخ نحوومکاتب نحوی ، سال 1382

سمت ها
عنوان سمتتاريخ شروعتاريخ پايانتوضيحات
  مدیرگروه عربی دانشگاه سمنان


  معاون گروه عربی دانشگاه تهران


   مدیرگروه عربی دانشگاه تهران


  معاون مالی اداری دانشکده ی ادبیات دانشگاه تهران


  سردبیرمجله ی زبان وادبیات عربی وعلوم قرآنی


  مدیرداخلی مجله ی انجمن زبات وادبیات عربی


  مدیرگروه زبان واذبیات عربی دانشگاه سمنان


  سردبیرمجله ی دراسات فی اللغة العربیة وآدابها


  دبیرهم اندیشی اساتید ونخبگان دانشگاه سمنان


سرپرستی پایان نامه ها:
«   پايان نامه‌هاي های پایان یافته   »
عنوان پايان نامه(نام یا شماره دانشجویی) مجریاننوع پايان نامهوضعیت استاددوره
تحلیل نموداری تشبیه دردیوان متنبی
صغری فلاحتي
تحقیقاتیراهنمادکتری
علی بن ابی طالب(ع)درشعرعربی معاصر
مصطفی شیروی خوزانی
تحقیقاتیمشاوردکتری
نگرش تحلیلی به شخصیت وشعرمهیاردیلمی
جهانگیرامیری
تحقیقاتیمشاوردکتری
آراءالنحاة الایرانیین من خلال کتاب الفوائدالضیائیه
حسین یوسفی
تحقیقاتیمشاوردکتری
بررسی اسلوب قصردرقرآن کریم
زهراافضلی
تحقیقاتیمشاوردکتری
الشعرالعربی المعاصرفی الکویت
شاکرعامری
تحقیقاتیمشاوردکتری
بررسی تاثیرجمعیت های ادبی درتحولات ادبی معاصرعرب
ابراهیم اناری
تحقیقاتیمشاوردکتری
تاثیرمتقابل ادبیات فارسی وعربی
محمودخیری
تحقیقاتیمشاوردکتری
الدررفی قواعدعلم النحو
علی هاشم الاسدی
تحقیقاتیمشاوردکتری
بررسی سیرتحول شعردرمصر
عبدالاحدغیبی
تحقیقاتیمشاوردکتری
بررسی شرح احوال وآثارواشعارمفجع بصری
غلامحسین باقری
تحقیقاتیمشاوردکتری
بررسي اسلوب ندادرنهج البلاغه واغراض فرعي آن
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
ترجمه ونقدبديعي تلخيص المفتاح
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
تطبيقات الترادف في الثلث الاول من القرآن الكريم
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
ادبيات مقاومت درشعرمحموددرويش
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
حكمت درشعرشريف رضي
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
نقدوبررسي آثارشعري وشخصيت معروف رصافي
تحقیقاتیمشاوردکتری
بررسي شواهدقرآني درديوان صفي الدين حلي
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
شرح وتحليل كاربردي الفيه ابن مالك(بخش نحو)
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
فرهنگ واژه هاي عصرجاهلي درالمجاني الحديثه
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
بررسي شواهدصرفي ونحوي وبلاغي سه جزءآخرقرآن كريم
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
بررسي مرثيه زن درادب عباسي
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
شرح ابن عقيل في جداول ورسوم
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
مقايسه باب تشبيه ازمفتاح العلوم واتمام الدرايه
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
بررسي عوامل مؤثردرنهضت هاي ادبي معاصرعرب
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
ناجي وگرايش رمانتيكي او
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
روابت وروايتگران درادب عربي
تحقیقاتیراهنماکارشناسی ارشد
ترجمه ونقدبدیعی تلخیص المفتاح
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
تناسب لفظ ومعنا درثلث آخرقرآن
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
ادبیات مقاومت درشعرمحموددرویش
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
تحلیل کاربردی الفیه ابن مالک
تحقیقاتیمشاورکارشناسی



برچسب‌ها: دکتر محمود خورسندی, دانشگاه سمنان, جامعة سمنان, اساتید گروه عربی
[ ۹۱/۰۹/۰۹ ] [ 7:40 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

جلسة حوار مفتوح لنقد كتاب «لغة الإعلام دراسة تطبيقية» بحضور المؤلف الدكتور عدنان إشكوري من أساتذة جامعة الخوارزمي بطهران

وبحضور الناقدين:

الدكتور مسعود فكري من أساتذة جامعة طهران

والدكتور إسحاق رحماني من أساتذة جامعة شيراز

الزمن: الإثنين: 13 آذر 1391 الساعة الثانية إلى الرابعة مساء

المكان: جامعة شيراز، قاعة الدكتور شهيدي


دانلود کتاب آشنایی با اصطلاحات روزنامه ها و اخبار عربی


برچسب‌ها: نقد, الدكتور اشكوري, الدكتور فكري, الدكتور رحماني, جامعة شيراز, لغة الإعلام, كتاب
[ ۹۱/۰۹/۰۹ ] [ 7:29 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

رتبه علمی دانشگاه های ایران، در چند سال گذشته یکی از چالش های علمی است که دانشجویان معمولا با ان سر و کار داشته اند. زمانی اعلام شد دانشگاه های ایران رتبه زیر هزار هم ندارند، بعد هم رتبه های دیگری اعلام شد که مثلا دانشگاه تهران زیر 500 است.

اما اکنون رتبه بندی دانشگاه ها بر اساس عملکرد آکادمیک URAP نشان می دهد دانشگاه تهران رتبه 170 دنیا را دارد. خبرگزاری مهر در گزارشی از این رتبه بندی نوشته است: لابراتوار تحقیقاتی رتبه بندی دانشگاه ها بر اساس عملکرد آکادمیک (University Ranking by Academic performance) از سال 2009 بیش از 2000 دانشگاه برتر در سراسر جهان را بر اساس معیارهای کمی و کیفی رتبه بندی کرده است.

دانشگاه هاروارد از آمریکا، دانشگاه تورنتو از کانادا، دانشگاه استنفورد از آمریکا، دانشگاه کالیفرنیا برکلی از آمریکا، دانشگاه میشیگان از آمریکا، دانشگاه آکسفورد از انگلستان، دانشگاه واشنگتن در سیاتل از آمریکا، دانشگاه کالیفرنیا لس آنجلس، دانشگاه توکیو از ژاپن، 10 دانشگاه برتر دنیا هستند.

 

در جدول زیر رتبه علمی دانشگاه های ایران در جهان را می بینید؛

رتبه کشوری در URAP
رتبه جهانی در URAP
نام دانشگاه
1
170
دانشگاه تهران
2
226
دانشگاه آزاد اسلامی
3
427
دانشگاه علوم پزشکی تهران
4
498
دانشگاه صنعتی شریف
5
516
دانشگاه تربیت مدرس
6
676
دانشگاه شیراز
7
700
دانشگاه صنعتی اصفهان
8
834
دانشگاه شهید بهشتی
9
911
دانشگاه علم و صنعت ایران
10
937
دانشگاه تبریز
11
1003
دانشگاه فردوسی مشهد
12
1135
دانشگاه علوم پزشکی شیراز
13
1157
دانشگاه اصفهان
14
1180
دانشگاه علوم پزشکی اصفهان
15
1191
دانشگاه رازی
 16
1192
دانشگاه صنعتی خواجه نصیر طوسی
 17
1200
دانشگاه علوم پزشکی تبریز
 18
1251
دانشگاه بوعلی سینا همدان
 19
1295
دانشگاه شهید باهنر کرمان
 20
1363
دانشگاه علوم پزشکی شهیدبهشتی
 21
1391
دانشگاه مازندران
 22
1521
دانشگاه علوم پزشکی ایران (سابق)
 23
1874
دانشگاه صنعتی امیرکبیر

 



انجمن ايراني زبان و ادبيات عربي


برچسب‌ها: دانشگاه های ایران, رتبه دانشگاه ها
[ ۹۱/۰۹/۰۷ ] [ 6:39 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

محمدرضا مردانی، رئیس مرکز جذب اعضای هیئت علمی وزارت علوم در گفت‌وگو با خبرنگار گروه دانشگاه خبرگزاری فارس، گفت: در مرحله تکمیل ظرفیت فراخوان شهریورماه جذب اعضای هیئت علمی وزارت علوم 4 هزار و 823 نفر ثبت‌نام کرده‌اند و از این تعداد 4 هزار و 800 نفر 4 هزار و 875 اولویت را انتخاب کرده‌اند.

وی خاطرنشان کرد: در مرحله تکمیل ظرفیت فراخوان شهریورماه تعداد 112 دانشگاه و مؤسسه آموزشی نیازهای خود را بر روی سایت مرکز جذب اعضای هیئت علمی وزارت علوم بارگذاری کردند.

رئیس مرکز جذب اعضای هیئت علمی وزارت علوم بیان داشت: در مرحله تکمیل ظرفیت 39 دانشگاه دولتی تعداد هزار و 248 نیاز، 58 دانشگاه و مؤسسه غیرانتفاعی تعداد 681 نیاز، 14 دانشگاه وابسته به دستگاه‌های اجرایی تعداد 208 نیاز و یک مرکز دانشگاه پیام‌نور تعداد یک نیاز را در سایت مرکز جذب اعضای هیئت علمی بارگذاری کردند.

مردانی تصریح کرد: پرونده متقاضیان ثبت‌نام کننده در مرحله تکمیل ظرفیت جذب اعضای هیئت علمی وزارت علوم به صورت الکترونیکی به دانشگاه‌ها ارسال شده است.

به گفته وی اعلام نتایج بررسی پرونده‌های متقاضیان در فراخوان شهریورماه جذب اعضای هیئت علمی وزارت علوم و مرحله تکمیل ظرفیت این فراخوان اواخر بهمن‌ماه سال جاری مشخص می‌شود.


برچسب‌ها: جذب هيأت علمي, وزارت علوم
[ ۹۱/۰۹/۰۷ ] [ 6:33 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

ثبت‌نام آزمون دکترای 92 از سه‌شنبه 7 آذرماه آغاز می‌شود و تا ساعت 24 روز 12 آذرماه ادامه دارد.

دارندگان مدرک معادل کارشناسی ارشد (معادل فوق لیسانس)، به شرط اینکه دوره تحصیلی آنان با مجوز شورای گسترش وزارت علوم، تحقیقات و فناوری برگزار شده باشد و مدرک آنان مورد تأیید وزارت علوم باشد، می‌توانند با همان مدرک معادل در این آزمون شرکت و در صورت پذیرفته شدن ادامه تحصیل دهند.

براساس این گزارش،‌ هیچ یک از پذیرفته شدگان نهایی آزمون دکترای سال 1391 حتی در صورت انصراف قطعی از تحصیل، حق ثبت‌نام و شرکت در این آزمون را ندارند.

داوطلبان باید در زمان قبولی نهایی، معدل خود را با مدرک معتبر به دانشگاه‌ها و مراکز آموزش عالی محل قبولی ارائه دهد و لازم است مغایرتی بین معدل اعلام شده به این سازمان با معدل مدرک ارائه شده به محل قبولی وجود نداشته باشد. بدیهی است در صورت مغایرت معدل، قبولی فرد پذیرفته شده در هر مرحله از تحصیل که باشد لغو و به درخواست وی ترتیب اثر داده نخواهد شد و حق هرگونه اعتراضی از داوطلب سلب خواهد شد.

حضور داوطلب در هر دو جلسه آزمون صبح و بعدازظهر الزامی بوده و عدم حضور در یکی از جلسات آزمون، باعث حذف داوطلب از گزینش نهایی خواهد شد.

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری به هیچ‌ یک از دانشجویان مقطع دکتری، بورس تحصیلی اعطاء نمی‌کند و در صورت لزوم و بورسیه شدن پذیرفته شدگان نهایی پس از اعلام نتایج نهایی براساس نیاز دانشگاه‌ها و مراکز آموزش عالی کشور صورت خواهد گرفت.

آزمون نیمه متمرکز دکترای سال 92 در دو نوبت صبح و بعد از ظهر روز جمعه 18 اسفندماه برگزار می‌شود و نتایج اولیه این آزمون در فروردین‌ماه سال 92 از سوی سازمان سنجش آموزش کشور اعلام خواهد شد.

انتخاب رشته داوطلبان آزمون دکترای 92 از 20 فروردین‌ماه آغاز می‌شود و تا 24 فروردین‌ماه به طول می‌انجامد.


برچسب‌ها: کنکور, دکتری, امتحان, زبان و ادبیات عربی, آزمون
[ ۹۱/۰۹/۰۷ ] [ 6:31 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

يک مقام وزارت آموزش و پرورش به تازگی گفته است: کتاب های عربی و زبان انگلیسی جدیدالتالیف پایه اول متوسطه اول در سال 92 وارد کلاس‌های درس می‌شود.


به گفته "حمیدرضا کفاش" معاون تالیف و تولید مواد و رسانه‌های آموزشی وزارت آموزش و پرورش، این دو کتاب، پس از تصویب برنامه راهنما و ساعات درسی در شورای عالی آموزش و پرورش، تا پایان سال به زیر چاپ خواهند رفت.


  تالیف مجدد این دو کتاب آموزشی می تواند بهانه ای برای بررسی وضعیت کنونی تدریس زبان های انگلیسی و عربی در مدارس و نتایج آن باشد.


واقعیت این است که با وجود آموزش مداوم و مستمر دو زبان انگلیسی و عربی در سال های تحصیلی راهنمایی و دبیرستان ، از این آموزش معمولاً  جز خاطره ای تلخ و تجربه ای ناامید کننده چیزی در ذهن دانش آموزان باقی نمانده است و کمتر کسی را می توان یافت که با تکیه بر آموخته های کتاب های انگلیسی و عربی دوران مدرسه، بتواند این زبان ها را صحبت کند یا بنویسد و بخواند و حتی به درستی بشنود و متوجه شود! یعنی هیچ کدام از مهارت های چهارگانه شنیدن ، صحبت کردن ، خواندن و نوشتن زبان خارجی در سال های مدرسه حاصل نمی شود مگر در شرایط استثنایی!

در زبان انگلیسی معمولا پس از 6 سال آموزش، دانش آموزان تنها به حفظ (و نه یادگیری) حجم زیادی قواعد و لغات می پردازند بی ان که بتوانند دانسته های خود را کاربردی کنند.

این در حالی است که به جرأت می توان گفت در دنیای امروز ، قدرتمندترین و محوری ترین زبان، انگلیسی است و یادگیری آن نه تنها باعث پیشرفت شغلی و تحصیلی می شود بلکه به درک فرد از سازوکارها و چارچوب های دنیای امروز نیز کمک می کند.

به همین دلیل است که حتی در بسیاری از کشورهای توسعه نیافته و یا در حال توسعه، شمار زیادی از مردم عادی، توانایی صحبت کردن حداقلی برای رفع نیاز خود را دارا هستند اما در ایران، وضعیت به گونه دیگری است.

نتیجه آموزش نادرست زبان انگلیسی در مدارس ایران باعث شده تا کمتر کسی را بتوان یافت که بدون استفاده از آموزش های خارج از مدرسه یا اقامت در خارج، زبان انگلیسی را به مفهوم کاربردی اش بیاموزد.


البته مشکلات تدریس زبان انگلیسی در ایران نه تنها در مدارس، که در دانشگاه ها نیز وجود دارد به طوری که شمار زیادی از دانشجویان و فارغ التحصیلان ، حتی در مقطع دکتری هم با مکالمه و استفاده از انگلیسی ، بیگانه اند.

درباره زبان عربی نیز اوضاع مشابهی حاکم است و این در حالی است که با وجود شباهت های بسیار میان زبان های عربی و فارسی و وجود زمینه های مشترک ، یادگیری زبان عربی آسان تر هم است.

با این حال ، آنچه از آموزش این دو زبان درمدارس حاصل می شود ، عمدتاً روش های پرسش به سوالات امتحانی و تست زنی است و هر کس که بخواهد واقعاً این زبان ها را بیاموزد ، باید وقت و هزینه ای خارج از نظام آموزشی رسمی را به این مهم اختصاص دهد چه آن که در کلاس های عربی و انگلیسی مدارس ، چیزی جز اتلاف عمر وجود ندارد!

حال باید منتظر بود و دید که آموزش و پرورش ، در بازنگری این دروس ، به سمت کاربردی سازی آموزش خواهد رفت یا آزموده را باز هم خواهد آزمود و ایرانیان ، همچنان از فراگیری عمومی زبان های دین و علم ، محروم خواهند ماند؟!


انجمن ايراني زبان و ادبيات عربي



برچسب‌ها: آموزش عربي, مدارس
[ ۹۱/۰۹/۰۷ ] [ 6:28 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

جلد سوم کتاب "اشعار المجانی الحدیثه" ترجمه و توسط انتشارات دانشگاه سمنان منتشر شد .
به گزارش روابط عمومی دانشگاه سمنان ، این کتاب  توسط دکتر سید محمد موسوی بفرویی عضو هیات علمی دانشگاه سمنان ترجمه و برای اولین بار منتشر شد .
كتاب المجاني الحديثة در پنج جلد از دوره‌ي جاهلي تا عصر نهضت را شامل مي‌شود.
جلد سوم، ‌ شامل 396 قطعه شعري ازمهمترين اشعار دوره عباسي در مدح، هجاء، رثا، حكمت، وصف، فخر، عتاب، زهد و متفرقات ديگر است که در محافل بزرگ علمي از آن به عنوان اثري ارزشمند ياد شده و به عنوان كتاب درسي و كاربردي در رشته هاي عربي و فارسي در واحد متون نظم و نثر مورد استفاده قرار مي‌گيرد.
اين كتاب‌ها را گروهي از استادان از مجاني «اب شيخو» به مديريت «فؤاد افرام البستاني» رئيس دانشگاه لبنان انتخاب كرده و بهترين آنها را برگزيده اند.

شايان ذكر است آقاي دكتر موسوي قبلا جلد يك و دو كتاب المجاني الحديثة را نيز به صورت كامل ترجمه كرده بودند که توسط انتشارات دانشگاه سمنان به چاپ رسیده است. وترجمه ي جلد4 و 5 مجاني نيز اکنون در دست چاپ است.

قیمت پشت جلد:

جلدیک: 16 هزار تومان

جلد دو: 15 هزار تومان

جلد سه: 28 هزار تومان

علاقه مندان برای تهیه این کتاب می توانند به انتشارات دانشگاه سمنان واقع در پرديس شماره 2 مراجعه و يا با شماره تلفن هاي 3320295 و 3354137 - 0231 تماس بگیرند .


برچسب‌ها: تازه هاي نشر, المجاني الحديثة, دكتر موسوي بفرویی, المكتبة, كتاب
[ ۹۱/۰۹/۰۷ ] [ 6:6 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

سخن بنياد نهج البلاغه
مقدمه
سيماى بلاغت در ادب عربى تا عصر امام على
شخصيت ادبى امام على از ديدگاه بزرگان
آشنايى با سيد رضى "مولف نهج البلاغه"
زندگانى و تحصيلات شريف رضى
تاليفات سيد رضى
اشعار و سبك ادبى سيد رضى
مقايسه سبك و سياق خطبه ها، نامه ها و حكمتهاى نهج البلاغه
عمده ترين شروح نهج البلاغه و ميزان اهتمام هر يك به جنبه هاى بلاغى آن
شرح ابن ميثم بحرانى
شرح ميرزا حبيب الله خويى
سبك نگارش كتاب حاضر
علم بيان
علم بلاغت و اركان آن
تعريف علم بيان
تشبيه
انواع تشبيه
تشبيه مفصل و مجمل
تشبيه مرسل و موكد
تشبيه تام الاركان
تشبيه بليغ
تشبيه ملفوف، مفروق، تسويه و جمع
تشبيه مفرد و تمثيل
تشبيه تمثيل
تشبيه ضمنى
اغراض تشبيه
حقيقت و مجاز
تعريف حقيقت و مجاز
نحوه ى تحقق مجاز
انحصار مجاز در اسم جنس
انگيزه استعمال مجاز
تفكيك حقيقت و مجاز
مجاز در مجاز
اقسام مجاز
اقسام مجاز از نظر علاقه استعاره و مجاز مرسل
استعاره
فرق استعاره و تشبيه
شرط زيبايى استعاره
اقسام استعاره
اقسام استعاره تصريحيه
استعاره اصليه و تبعيه
استعاره تصريحيه اصليه
استعاره تصريحيه تبعيه
استعاره بالكنايه يا مكنيه
استعاره تحقيقيه و تخييليه
استعاره مرشحه، مجرده و مطلقه
متعلقات ترشيح
استعاره تصريحيه مرشحه
استعاره مكنيه مرشحه
استعاره عناديه و وفاقيه
تحليل استعاره در صفات باري تعالى
موارد التباس در استعاره مفرده
التباس حقيقت لغوى با استعاره
التباس تشبيه بليغ با استعاره
التباس استعاره تبعيه با اصليه
استعاره تمثيليه
موارد التباس در مثل
اطلاق مثل بر تشبيه تمثيل
اطلاق مثل بر استعاره تمثيليه
اطلاق مثل بر كنايه
اطلاق مثل بر حكمت
مثل و نقش ممتاز آن در ادب عربى
مجاز مرسل
مجاز از نوع اطلاق اسم حقيقت عرفى بر مجاز عرفى
موارد التباس در مجاز مرسل مفرد
مشهورترين علاقات مجاز عقلى
اسناد به سبب
اسناد به مصدر
اسناد به زمان وقوع فعل
اسناد به مكان وقوع فعل
كنايه
كنايه در مفرد
كنايه از صفت
كنايه در مركب "كنايه از نسبت"
اغراض كنايه
ترك لفظى و آوردن لفظى شايسته تر
ترك استعمال الفاظ قبيح و ناشايست از نظر اخلاقى
مثال براى قصد مبالغه
التباس در كنايه
طباق بين دو معناى حقيقى
مراعات النظير
تعديد
حسن النسق
الاسلوب الحكيم
شجاعه الفصاحه
مذهب كلامى
تقسيم
جمع و تقسيم
جمع و تفريق و تقسيم
تاكيد المدح بما يشبه الذم
استماله
استدراج
تشابه الاطراف
تناسب الاطراف
تفسير
ايغال
ايجاز
محسنات لفظى
جناس
انواع جناس
بلاغت جناس
معيار زيبايى جناس
روش سجع
انواع سجع
دفاع از سجع و اصالت آن در زبان عربى
موازنه
تشطير
تضمين المزدوج
لزوم ما لا يلزم
رد العجز على الصدر
اقتباس
تضمين
تلميح
نمونه تلميح به حديث
نمونه تلميح به مثل
نمونه تلميح به داستان
تخلص، استطراد و اقتضاب
خاتمه


به نقل از تبيان



برچسب‌ها: نهج البلاغه, كتاب, متن كامل, دكتر محمد خاقاني
[ ۹۱/۰۹/۰۲ ] [ 12:47 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

کتاب آشنایی با اصطلاحات روزنامه ها و رسانه های عربی از تالیفات دکتر عدنان اشکوری است که توسط سایت دانشکده مجازی علوم حدیث منتشراخبار عربی با ترجمه شده است. در هر درس از این کتاب با تعداد زیادی از جملات  اصطلاحات مطبوعات و رسانه های عربی و معادل فارسی آنها آشنا می شوید.

برای دانلود از یکی از لینکهای زیر استفاده کنید ( حجم: 800 کیلوبایت)

دانلود از پیکو فایل

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از ترین بایت

 

منبع: عربی برای همه


برچسب‌ها: التحميل, التنزيل, دانلود, المكتبة, كتاب
[ ۹۱/۰۸/۲۹ ] [ 23:23 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
تعلم اللغة الفارسية

http://www.rohama.org/ar/content/1097


برچسب‌ها: مكالمة, الفارسية, آموزش زبان, التحميل, دروس, المحادثة
[ ۹۱/۰۸/۲۹ ] [ 12:56 ] [ دكتر علي ضيغمي ]


شاید شما هم از آنهایی باشید که خیلی دوست دارند مکالمه عربی را یاد بگیرند ولی به دلایلی مختلفی چون نبود امکانات , نبود استاد و کتاب مناسب یا نبود وقت و.... تا حالا نتواسته اند که به این هدف برسند.
امروز کتابی به شما معرفی مي شود که شاید مشکل شما را تا حد زیادی حل کند و به شما کمک کند تا بتوانید کم کم مکالمه عربی را یاد بگیرید.
کتاب "العربیة بین یدیک" از جدیدترین کتابهای تالیف شده در آموزش مکالمه عربی است که نسبت به کتابهای قبل ویژگی های جدیدی دارد. از جمله اینکه در درسهای آن از روشهایی جدیدی استفاده شده است, همچنین کتاب به گونه ای تالیف شده است که در مقایسه با کتابهای دیگر نیاز کمتری به استاد و کلاس دارد و شاید کسی با کمی پیش زمینه و استعداد و هم بحث , بتواند پیشرفت خوبی داشته باشد. از ویژگی های دیگر این کتاب طراحی و ظاهر زیبای آن و وجود فایلهای صوتی برای هر درس است که استفاده از آنرا دلچسب تر و راحتتر می کند.
مولفین کتاب:
دکترعبد الرحمن ابن ابراهیم الفوزان
دکتر مختار الطاهر حسین (که از مولفان کتاب العربية للناشئین و احب العربية و العربية للراشدين هم است)
دکتر محمد عبدالخالق محمد فضل
تحت اشراف:
دکتر محمد ابن عبد الرحمن آل شيخ


دانلود کتاب و فایلهای صوتی آن:

دانلود بصورت جداگانه:

جلد یک

جلد دو

جلد سه

دانلود برنامه اجرا کننده کتابها(djvu control)

دانلود فایلهای صوتی:

سی دی جلد یک

سی دی جلد دو

سی دی جلد سه

اگر تمایل دارید کتابها را با کیفیت پی دی اف و حجم بالاتر دانلود کنید از لینکهای زیر استفاده کنید:

جلد یک

جلد دو

جلد سه


برای اینکه از مطالعه این کتاب بیشتر استفاده کرده و عربی فصیح را با آن یاد بگیرید از روش زیر پیروی کنید:
1-به هر کدام از مکالمه های این کتاب حد اقل 5 بار فقط گوش کنید.
2-سپس 5 بار همراه با تکرار به آن گوش کنید.
3-همه مکالمه ها و متنون درسی (غیر از تمارین) به اضافه کلمات جدید هر درس باید حفظ شود.(این کار معجزه می کند!)
4-تمارین را حل کنید.
5-مکالمات را با یک نفر اجرا کنید تا در ذهنتان تثبیت شده و ترس از مکالمه به زبان جدید کم کم ریخته شود.
6-هر هفته یک ساعت فیلم را حدا اقل 5 بار تماشاکنید. (برای اینکه تماشای فیلم فایده بیشتری داشته باشد سعی کنید متن آن را بنویسید تا در هنگام مشاهده دقت و تمرکز بیشتری داشته باشید)
7- یک معجم عربی-فارسی و یک معجم فارسی عربی تهیه کنید. بین معجمهای فارسی -عربی، معجم "معروف" نسبتا خوب است و بین معجمهای عربی -فارسی ، معجم "آذرتاش" بهتر است.
در صورت تمایل می توانید از دیکشنری های الکترونیکی موجود در وبلاگ هم استفاده کنید.
8- بعد از مطالعه و کار جدی(!) با این کتاب می توانید از دوره پیشرفته مجموعه صدی الحياة که دربازار موجود است استفاده کنید.
9-در طول دوره آموزشی lمطالعه کتاب داستانها و مجله های عربی را هم از یاد نبرید. مجله "الهدی" خیلی خوب است و اگر در شهر شما مجله عربی در دسترس نیست می توانید از اینترنت دانلود کنید.
برای شما آرزوی موفقیت در فراگیری زبان قرآن را دارم.


منبع : عربي براي همه



برچسب‌ها: التحميل, التنزيل, دانلود, كتاب, المحادثة, مكالمه, العربية بين يديك, عربي
[ ۹۱/۰۸/۲۶ ] [ 5:59 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

دریافت دفترچه سؤالات آزمون دکتری سال 1391 رشته ی زبان و ادبیات عربی

برای دریافت فایل روی لینک زیر کلیک کنید...


برچسب‌ها: کنکور, دکتری, امتحان, زبان و ادبیات عربی, آزمون
[ ۹۱/۰۸/۲۵ ] [ 22:19 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

برای دانلود و مشاهده ی کتاب ها و فایل های صوتی آموزش مکالمه ی عربی روی پیوند زیر کلیک نمایید.

آموزش مکالمه ی عربی فصیح


برچسب‌ها: التحميل, التنزيل, دانلود, المحادثة, العربية, الفصحی, الکرتونة, آموزش عربی
[ ۹۱/۰۸/۲۲ ] [ 18:40 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

تاریخ ثبت نام آزمون دکتری سراسری سال ۱۳۹۲ تغییر کرد. ثبت نام کنکور دکتری نیمه متمرکز سراسری سال ۹۲ روز های ۷ تا ۱۲ آذر ماه انجام خواهد پذیرفت.

مشاور عالی رئیس سازمان سنجش از تغییر زمان ثبت نام آکنکور دکتری نیمه متمرکز سال ۹۲ خبر داد و گفت: ثبت نام آزمون دکتری سال ۹۲ از روز سه شنبه ۷ آذر آغاز می شود.

دکتر حسین توکلی در گفتگو با خبرنگار مهر افزود: پیش از این اعلام شده بود که ثبت نام کنکور دکتری از سوم آذر آغاز می شود که این زمان تغییر کرده و مهلت زمانی ثبت نام کنکور دکتری از ۷ تا ۱۲ آذرماه سال ۹۱ تعیین شده است.

وی خاطرنشان کرد: کنکور دکتری نیمه متمرکز سال ۹۲ روز ۱۸ اسفند سال ۹۱ برگزار می شود.


azizeh99.blogfa.com


برچسب‌ها: کنکور, دکتری, امتحان, زبان و ادبیات عربی
[ ۹۱/۰۸/۲۲ ] [ 18:12 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

کتاب القاموس البسیط، تالیف سهیل حسیب سماحه، منبعی مناسب برای آشنایی با کلمات متداول عربی است. این معجم علاوه بر کلمات، مترادف ها ومعجم عربی القاموس المبسط معجم مترادفات عربی کلمات متداول عربی متضادهای هر کلمه را در صورت وجود ذکر می کند و برای هر کلمه یک مثال می زند. این ویژگی ها باعث شده است که این کتاب لغتنامه ای بسیار کار آمد و ضروری برای دانشجویان و اساتید محسوب شود.

این کتاب 664 صفحه دارد و توسط انتشارات سمیر در بیروت چاپ شده است.

نگران پیدا کردن کلمات در فایل پی دی اف نباشد! جناب آقای اسدی برای هر کدام از حروف یک بوکمارک درست کردند که می توانید با نمایش بوکمارکهای فایل پی دی اف، مستقیما با یک کلیک وارد صفحه هر کدام از حروف شوید.

دانلود با حجم 55 مگابایت

دانلود از پرشین گیگ



منبع : سایت عربی برای همه



برچسب‌ها: التحميل, التنزيل, دانلود, المكتبة, كتاب, القاموس, القاموس المبسط
[ ۹۱/۰۸/۲۲ ] [ 16:8 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

روش شمارش ودسته بندى در ارتش عراق و ساير كشورهاى عربى (قابل استفاده در مجلات و پايان نامه ها)


Normal 0 false false false EN-US X-NONE AR-SA

In Iraqi Army and Arabic Contries Armies  Out line numbering

 

شمارش عربى

معادل

     1.      

     2.              

     3.              

   أ.       

   ب.      

   ج.     

          أولاً. 

          ثانياً.  

          ثالثاً.  

                (1)

                (2)

                (3)

                     (أ) 

                     (ب)

                     (ج) 

                           (أولاً)  

                           (ثانياً)

                           (ثالثاً)

 1-

 2-

 3-

      1-3

      2-3

      3-3      

1-3-3

2-3-3

3-3-3

1-3-3-3

2-3-3-3

3-3-3-3

1-3-3-3-3

2-3-3-3-3

3-3-3-3-3

1-3-3-3-3-3

2-3-3-3-3-3

3-3-3-3-3-3                              

  نوشته ی دکتر شاکر العامری (استادیار گروه  زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان).ل


برچسب‌ها: مقالات, پایان نامه ها, نگارش درست, اعداد, دکتر عامری
[ ۹۱/۰۸/۲۰ ] [ 20:41 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

-         معهد الخرطوم الدولي للغة العربية

-         معهد جامعة افريقبا العالمية - الخرطوم

-         المعهد الدولي لتعليم اللغة العربية - الجامعة الأردنية

-         تعليم اللغة العربية والقرآن خطوة خطوة

-         المنظمه العربية للتربية والثقافة والعلوم

-         معهد تعليم اللغة العربية - فاس - المغرب

-         مركز اللغويات التطبيقية

-         موقع معهد القاهرة لعلوم اللغة العربية

-          www.arabicinegypt.com

-          موقع الأكاديمية العربية، القاهرة

-          www.arabacademy.com

-          موقع مركز الديوان، القاهرة

-         www.aldiwancenter.com

-         موقع العربية الميسَّرة، القاهرة

-          www.ea4arabic.com

-         البوابة الخضراء لتعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها

-          http://www.thegreengate.net/mainnewsite/ar/index.php

-          مجموعة سعيد أحمد لوتاه وأولاده: مركز تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها

-         http://www.lootah.com/

-         المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة: من اهتماماتها تعليم العربية للناطقين بغيرها

-         http://www.isesco.org.ma/arabe/index.php

 -        صفحة مهمة في مصادر تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها


برچسب‌ها: المحادثة, العربية, تعلّم اللغة, زبان عربي, آموزش, مكالمه, سايت, المواقع
ادامه مطلب
[ ۹۱/۰۸/۲۰ ] [ 20:7 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

روش مرسومی که برای صفحه‏ آرایی اکثر شعرها از اون استفاده ميشه، روش جدول هست که در زیر شرح داده می شود:
۱. یک جدول با سه ستون طراحی کنید.
۲. مصراع اول شعر خودتون رو در ستون اول جدول تایپ کنید و هنگامی که به اتمام رسید، کلید Shift +Enter را بزنید تا سطر مصراع شما به اندازه طول جدول کشیده بشه.
۳. ستون دوم جدول رو به عنوان فاصله بین دو مصراع، خالی بگذارید.
۴. همانند مرحله ۲، مصراع دوم شعر خودتون رو در ستون سوم جدول تایپ کنید.

تا اینجا، مرحله تایپ شعر تمام شد و حالا برای اینکه صفحه‏ آرایی اون زیباتر بشه کارهای زیر رو بر روی جدول انجام بدید:
ـ با استفاده از منوی Table > select > table کل جدول را به حالت انتخاب در بیارید.
ـ از منوی Format > paragraph فاصله سطرهای جدول رو که احتمالاً به خاطر زدن کلید Shift+Enter زیاد شده باشند، به دلخواه خودتون تنظیم کنید و نیز از همین منو، تنظیمات Alignment جدول انتخاب شده رو بر روی Justify low قرار بدهید.
نکته: شما می‏تونید با دابل کلیک بر روی خط‏های عمودمی جداکننده ستون‏های جدول، عرض ستون جدول خودتون رو به اندازه عریض‏ترین محتویات سلول اون ستون تنظیم کنید. یعنی اگر سلولی در جدول شما وجود داره که محتویات اون دو سطری شده، شما کافیه روی خط عمودی اون سلول دابل کلیک کنید تا به صورت اتوماتیک عرض سلول شما متناسب با اون تنظیم بشه و محتویات سلول شما در یک سطر قرار بگیره. (اگه جهت جدول شما راست به چپ باشه، باید روی خط عمودی سمت چپ سلول دابل کلیک کنید).




برچسب‌ها: کامپیوتر, تکنیک ها, اطلاعات, ورد, word, شعر
[ ۹۱/۰۸/۱۹ ] [ 23:34 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

سرصفحه / (و یا) پاصفحه یکی از امکانات به ظاهر ساده ولی پیچیده مایکروسافت ورد هست که اگر کاربر به تنظیمات اون وارد نباشه می‏تونه باعث سردرگمی و یا حتی آزار و اذیت بشه.
سرصفحه امکانی است که به شما این توانایی را می‏دهد که حداقل برای صفحات متن خود شماره صفحه درج کنید.
بهترین حالت استفاده از سرصفحه هنگامی است که شما سرصفحه را طوری تنظیم می‏کنید که به صورت خودکار، عنوان فصل شما در سرصفحه تکرار شود. یا اینکه فرض کنید شما در حال طراحی یک فرهنگ لغت هستید که می‏خواهید اولین و آخرین کلمه فرهنگ لغت شما برای راحتی خواننده، در سرصفحه درج شود.
نمی‏دونم تا به حال فایل متن یک کتاب به دست شما رسیده که هرکدوم از فصل‏های اون در یک فایل ذخیره شده باشه؟؟!
وقتی که از تهیه‏ کننده این فایل سؤال می‏شه که چرا هر فصل از کتاب را در یک فایل جدا ذخیره کردی، پاسخ می‏ده: «می‏خواستم سرصفحه‏های متفاوتی برای هر فصل داشته باشم».
با ما همراه باشید تا مهارت کامل رو در ایجاد سرصفحه و تنظیمات اون به دست بیارید.

در ابتدا لازم است که با مفهوم Section یا بخش، آشنا بشیم. سکشن در ورد از طریق یک علامت شناخته می‏شود. برای اینکه یک سکشن یا بخش جدید در متن خود ایجاد کنید از منوی Insert گزینه break… را انتخاب کنید. از پنجره‏ای که باز خواهد شد، Next page را انتخاب کنید. از این طریق شما قادر خواهید بود متن خود را به بخش‏های مختلف تقسیم کنید.
حالا برای اینکه بتوانید سرصفحه‏های متفاوتی را ایجاد کنید لازم است تنظیماتی را در page setup اعمال کنید:
از منوی File گزینه …Page setup را انتخاب کنید یا اینکه بر روی قسمت تیره خط‏کش صفحه دوبار کلیک کنید تا پنجره page setup نمایان شود.
در برگه layout و در قسمت Headers and footer دو گزینه مشاهده می‏کنید. اگر گزینه different odd and even را انتخاب کنید، می‏توانید تعریف‏های متفاوتی را برای صفحات زوج و فرد متن خود انتخاب کنید و اگر گزینه different first page را انتخاب کنید، می‏توانید یک تعریف متفاوت هم برای صفحات ابتدایی سکشن ایجاد کنید. صفحات ابتدایی سکشن‏ها صفحاتی هستند که بعد از علامت section break که از طریق Insert>break…>Next page درج می‏شوند، قرار می‏گیرد.
بنابراین اگر بخواهید صفحات ابتدای فصل شما سرصفحه نداشته باشند، باید گزینه different first page را در قسمت تنظیمات صفحه یا همان page setup علامت بزنید.
با علامت زدن این دو گزینه در page setup شما قادر خواهید بود برای متن خود سه نوع سرصفحه تعیین کنید: یکی برای صفحات ابتدایی فصل که معمولاً متن آن از یک‏سوم دوم صفحه شروع می‏شود و عنوان در وسط صفحه قرار می‏گیرد؛ یکی برای صفحات زوج و دیگری برای صفحات فرد.
برای اینکه بتوانید برای فصل‏های مختلف، سرصفحه‏های مختلفی داشته باشید، به روش زیر عمل کنید:
۱. همان طور که گفته شد بخش‏ها را با علامت section break از همدیگه جدا کنید.
۲. از منوی View > header and footer قسمت درج سرصفحه / پاصفحه را فعال کنید.
۳. با کلیک بر روی کلیدهای Show Next (show next) و یا Show Previous (show previous) بین سرصفحه‏های مربوط به هر بخش، حرکت کنید و در ابتدای بخشی که می‏خواهید سرصفحه مجزا برای آن تعریف کنید، توقف کنید.
۴. با کلیک بر روی کلیدlink To Previous (link to previous) ارتباط بین سرصفحه جاری را با سرصفحه‏های قبل، قطع کنید.
اکنون می‏توانید برای بخش جدید، سرصفحه جدید را به دلخواه خودتان انتخاب کنید، بدون اینکه سرصفحه صفحات بخش‏های دیگر تغییر کند.


weblog.aleyaasin.ir/?p=62

برچسب‌ها: کامپیوتر, تکنیک ها, اطلاعات, ورد, word
[ ۹۱/۰۸/۱۹ ] [ 23:29 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

یکی از دانشجویان دکتر حسابی به ایشان گفت:

 شما سه ترم است که مرا از این درس می اندازید. من که نمی خواهم موشک هوا کنم . می خواهم در روستایمان معلم شوم .
دکتر جواب داد:
 تو اگر نخواهی موشک هوا کنی و فقط بخواهی معلم شوی قبول،
ولی تو نمی توانی به من تضمین بدهی که یکی از شاگردان تو در روستا،  نخواهد موشک هوا کند!!



بطل خيبر


برچسب‌ها: دکتر حسابی, نکته
[ ۹۱/۰۸/۱۹ ] [ 17:14 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
تحميل كتب للجوال (جافا)


كتاب مختصر الكلام بما في النحو من تبيان

تحميل

محتويات الكتاب:

التمهيد
المقدمة الأولـى: الكلام وأقسامه
المقدمة الثانية: الإعراب والبنـاء
المقدمة الثالثة: أقسـام الإعراب
المقدمة الرابعة: الحروف والأفعال من حيث البناء والإعراب
المقدمة الخامسة: الأسـماء من حيث إعرابها
نـائب الفاعل
المبتـدأ والخبـر
المفعـول به
المصـدر: "المفعول المُطلق"
الظـرف: "المفعول فـيه"
الحـال
التميـيز
اسم لا النافية
المفعـول له: "المفعـول لأجله"
المنــادى
الاستثنــاء
المفعــول معه
الـمجرورات
التـوابع


ادامه مطلب در ادامه مطلب (البقية) ... :


برچسب‌ها: کتاب, موبایل, جوال, التحميل, التنزيل, دانلود
ادامه مطلب
[ ۹۱/۰۸/۱۹ ] [ 17:4 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

در اسم ها:

   1 – اسم

   2 – عدد اسم ( مفرد – مثنی – جمع )

   3 – نوع یا جنسیت اسم ( مذکر – مؤنث )

   4 – جامد و مشتق بودن

( در صورت مشتق بودن باید نوع مشتق نوشته شود )

   5 – معرفه  و نکره

   6 – معرب و مبنی

   7 – مقصور ، ممدود ، منقوص ، صحیح الآخر يا شبه صحیح الأخربودن

   8 – منصرف و غیر منصرف

   ۹ - متصرف و غیر متصرف بودن

 توجه : ضمیر ها جزء اسم ها هستند که با توجه به مبنی بودن نوشتن موارد زیر برای آنها کفایت می کند :

   1 – اسم

   2 – متصل یا منفصل بودن

   3 – مرفوعی ، منصوبی یا مجروری بودن

   4 – صیغه

   5 – معرفه

   6 – نوع بناء.

ادامه مطلب در ادامه مطلب (البقية) ... :


برچسب‌ها: صرف و نحو, آموزش عربی, التحليل الصرفي, تجزيه و ترکيب
ادامه مطلب
[ ۹۱/۰۸/۱۹ ] [ 16:54 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

زبان مطبوعات در مقایسه با زبان عربی معیار، آب و رنگی متفاوت دارد و زبان مطبوعات سپر دفاعی زبان عربی معیار است.

به این معنا که ساخت‌های واژگانی و بافت‌های نحوی جدیدی که از رهگذر ترجمه از زبان‌های خارجی به زبان عربی وارد می‌شوند، ابتدا در زبان مطبوعات مطرح می‌شوند و پس از پذیرش مطبوعاتی و رسانه‌ای، ‌شاید امکان آن را بیابند که به زبان عربی معیار راه پیدا کنند.

رضا ناظمیان عضو هیأت علمی دانشگاه علامه طباطبایی در پیشگفتار کتاب نوشته است: در این کتاب نخست متن‌های مختلفی اعم از سیاسی، اجتماعی، فرهنگی،‌ اقتصادی، ورزی و علمی را دیده و سپس با فن ترجمه‌ی این متون و ویژگی‌های زبان مطلوعات آشنا می‌شوید.

هم چنین برای آشنایی با فن ترجمه متون مطبوعاتی و شناخت ساختار خبر و تحلیل و مقاله‌ی مطبوعاتی و نیز آشنایی مقدماتی با هویت زبان مطبوعات و تفاوت‌های ساختاری آن با زبان عربی معیار، دو فصل نظری بخش دوم برای خواندن توصیه می‌شود.

کتاب «ترجمه متون مطبوعاتی» در دو قسمت به شرح زیر نگاشته شده است:

قسمت اول- مبحث آموزشی – کاربردی

  • فصل اول. متون سیاسی و فرهنگی
  • فصل دوم. متون علمی
  • فصل سوم. متون اقتصادی
  • فصل چهارم. متون ورزشی

فسمت دوم- مبحث نظری

  • فصل اول. فن ترجمه متون مطبوعاتی
  • فصل دوم. زبان عربی معیار و زبان مطبوعات

ترجمه متون مطبوعاتی همراه با جستاری در باب هویت زبان مطبوعات و تفاوت‌های جستاری آن با زبان معیار را رضا ناظمیان در 404 صفحه تألیف کرده است.

انتشارات سخن در تهران این کتاب را در سال 1391از سری مجموعه زبان و ادبیات عربی در 1650 نسخه منتشر کرده است. شماره ثبت این کتاب در کتابخانه شماره یک مجلس شورای اسلامی483656 می‌باشد.


آدرس ناشر: تهران - خیابان انقلاب – خیابان دانشگاه – خیابان شهید وحید نظری – شماره 48 – واحد 7
ایمیل: info@sokhanpub.com
تلفن: 66460667 مرکز پخش
فکس: 66463875

برچسب‌ها: تازه هاي نشر, ترجمه, كتاب, روزنامه و مجلات عربي, دكتر رضا ناظميان
[ ۹۱/۰۸/۱۷ ] [ 20:10 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

مؤلفان: دکتر عبدالله حسینی ( مدرس دانشگاه تهران )، دکتر مجتبی محمدی مزرعه شاهی ( عضو هیأت علمی دانشکده علوم قرآنی میبد ) و انصار سلیمی نژاد ( کارشناس ارشد زبان و ادبیات عربی ).

این کتاب شامل ترجمه و شرح برخی از خطبه های نهج البلاغه همراه با بیان نکات لغوی، نحوی و بلاغی آنهاست. همچنین در این کتاب در پایان هر درس سؤالات چهار گزینه ای ذکر شده است. این کتاب برای دانشجویان رشته های الهیات، زبان و ادبیات عربی و زبان و ادبیات فارسی قابل استفاده می باشد.

آدرس انتشارات:

تهران، میدان انقلاب، خیابان 12 فروردین، پاساژ 12 فروردین ، واحد9.

جهت سفارش کتاب و اطلاعات بیشتر با شماره های زیر تماس بگیرید:

09133230769 ( دکتر مجتبی محمدی مزرعه شاهی )

09126847336 ( دکتر عبدالله حسینی )


برچسب‌ها: تازه های نشر, کتاب, دکتر مجتبی محمدی, دکتر عبدالله حسینی, نهج البلاغه
[ ۹۱/۰۸/۱۵ ] [ 19:17 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

دانلود از لینکهای جدید)

این کارتون داستانی زیبا در مورد زندگی دو برادر است که مادرشان را از دست داده و با پدرشان زندگی می کنند، و اینکه چگونه در برابر مشکلات استقامت می کنند. البته داستان کارتون خالی از طنز هم نیست.

سطح کارتون از نظر جملات و کلمات خیلی خوب است و می توان آن را یک کارتون آموزشی مناسب شمرد.




دانلود از سرور پرشین گیگ با قابلیت ادامه در صورت قطعی

قسمت 1
قسمت 2
قسمت 3
قسمت 4
قسمت 5
قسمت 6
قسمت 7
قسمت 8
قسمت 9
قسمت 10
قسمت 11
قسمت 12
قسمت 13
قسمت 14
قسمت 15
قسمت 16
قسمت 17
قسمت 18
قسمت 19
قسمت 20
قسمت 21
قسمت 22
قسمت 23
قسمت 24
قسمت 25
قسمت 26

قسمت 27

قسمت 28

قسمت 29

قسمت 30

قسمت 31

قسمت 32

قسمت 33

قسمت 34

موضوع : فیلم عربی فصیح , کارتون و برنامه کودک


منبع: عربی برای همه


برچسب‌ها: التحميل, التنزيل, دانلود, المحادثة, الكرتونة
[ ۹۱/۰۸/۱۴ ] [ 7:23 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

لتحميل ديوان ابن فارض اضغطوا على الروابط التالية:

تحميل ديوان ابن فارض (قليل الحجم)

تنزيل ديوان ابن الفارض (4ميغابايت)

ديوان ابن الفارض للقراءة المباشرة

ابن الفارض هو عمر بن الحسين بن علي شرف الدين أبو حفص الحموي الأصل. فهو إذن يدين بالأصل إلى حماة في بلاد الشام، ولهذا الأصل أهمية في طبائع الشاعر . فأهل الشام لهم في الأدب صولات وجولات وباع طويل. وقد كان للشاعر حنين دائم إلى الحجاز وهذا يعود لوجود المقامات والحضرات المحمدية في تلك الربوع، وكيف لا يصبو إليها وقد تعلقت نفسه بهذه المقامات حتى كاد لسانه لا يتلفظ إلا بها، فكان منه أن قضى في مكة وشعابها خمس عشرة سنة. أما إقامته في مصر فقد كان بحكم إقامة والده، حيث كان في أول صباه يستأذن والده، ويطلع إلى وادي المستضعفين بالجبل الثاني من المقطم ويأوي إليه، ويقيم في هذه السياحة ليلاً ونهاراً حيث كانت نفسه تشتاق دوماً إلى العالم العلوي، والحضرات والأسماء الربانية، فنشأ متصوفاً زاهداً عابداً، وقد ظهرت نزعته الصوفية في شعره، ولولا التصوف والمعاني الصوفية في شعره لما حفل بهذه القيمة العظيمة. شغل ابن الفارض بالشعر نحو أربعين سنة، وتميز شعره بقيمة معانيه لا بقيمة ألفاظه، فهو من حيث الديباجة والسبك شاعر ضعيف، ولكنه من حيث المعاني فحل من الفحول، لأنه استطاع الجمع بين الحقيقة والخيال، فالحقيقة عند هذا الشاعر، هي الصورة الروحية، وأما الخيال فهو الصورة الحسية التي رمز بها إلى المعنويات. ولا شك أن ابن الفارض كان يعيش حالات الوجد والفناء بالله كما عاشها كبار مشايخ الصوفية كابن عربي والحلاج وغيرهم. فقد كانوا يعيشون في غيبوبة تطول لأيام؛ حتى أثناء صحوه كان ابن الفارض أحياناً كثيرة لا يسمع كلام محدثه ولا يراه. وهو إلى هذا شاعر عاشق توزعت عواطفه بين عالمي المادة والروح، وهو في أكثر أشعاره يعبّر عن نفسه أبيّة شريفة كان لها تأثير في نفوس الناس إلى زمن غير قليل، وقد كان شعره مزيجاً من الفطرة والتكلف، وكان اعتماده الألغاز مجاراة لأبناء عصره، لذلك وقع أيضاً بالتكلف وجاءت أشعاره في الألغاز بعيدة عن مضامين شعره، في الوجد والتصوف. وقد تعددت أسماء الحبيبة في شعره، وإن كان المقصود فيها محبوبة واحدة هي الحضرة المحمدية. وكان يُكثر في شعره أيضاً من ذكر طيف المحبوب والخيال وما مرد ذلك إلا إلى حالات الوجد التي كانت تصيبه فهو يستعذب ذاك الطيف لأنه خيال المحبوب الحقيقي. وصوره الشعرية في هذا الباب تمتاز بالألق النفساني والقلق الروحاني. وقد كانت أكثر أشعاره في الحجاز والحنين إليها، أما مصر فكانت لا تمر في شعره إلا لماماً. وأما عن مكانة ابن الفارض الأدبية والفنية، فهو بالرغم من اعتبار مؤرخي الأدب أنه ليس من فحول الشعراء، إلا أنه ذاع صيته وانتشرت أشعاره على ألسنة الناس، بل إن كثيراً من مشايخ الصوفية كانوا يحيوون حلقات الذكر على اسمه، فكان الناس يجتمعون في بيت الصواف، في حي الحسين بمصر ليسمعوا مشايخ الذكر وهم يتغنون بأشعاره. وبالعودة إلى الكتاب الذي بين أيدينا نجد أنه ضمّ قصائد ابن الفارض، وقد تمّ شرحها حيث اعتمد في شرح هذه القصائد تقسيمها حسب قوافيها التي جاءت متسلسلة على حروف الهجاء، ومن ثم تمّ إفراد قسم في نهاية القصائد لباب الألغاز دون أن تدخل ضمن القصائد الصوفية. أما شرح الأبيات فكان يمر بمرحلتين الأولى شرح الكلمات لغوياً وحل إشكالها، وإذا أشكل المعنى يشرح البيت بكامله شرحاً لغوياً. قصائد ومعاني هي بين يدي القارئ فليستشف منها ما شاء. كان ابن الفارض يعيش حالات الوجد والفناء بالله كما عاشها كبار مشايخ الصوفية كابن عربي والحلاج وغيرهم، فقد كانوا يعيشون في غيبوبة تطول لأيام، حتى أثناء صحوه كان ابن الفارض أحيانا كثيرة لا يسمع كلام محدثه ولا يراه، شغل ابن الفارض بالشعر نحو أربعين سنة، ولكن شعره بقيمة معانيه فهو من حيث السبك ضعيف لكنه من حيث المعاني فحل من الفحول وفيه معان دقيقة عميقة لا يفهم كثيرا منها إلا من عرف لغة الصوفية ومصطلحهم . وهذا ديوان يحتوي على مجمل شعر ابن الفارض، مرتب ترتيبا ألفبائيا على حسب قوافيه الشعرية . وعليه شرح للألفاظ المبهمة


برچسب‌ها: ابن فارض, التحميل, التنزيل, ديوان, دانلود
[ ۹۱/۰۸/۱۳ ] [ 17:27 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

قررت أمانة مؤتمر الصحوة الإسلامية بهدف تبيين دور العلماء في تحقيق أهداف الثورات، إقامة (مؤتمر علماء الأمة و الصحوة الإسلامية العالمي ) في يناير عام 2013 م لذا تدعو الامانة كافة المفكرين و العلماء و أصحاب الرأي و الباحثين إلي تزويدها بمقالاتهم العلمية والتطبيقية لرفع مستوي المؤتمر.

اقرأ النص الكامل للخبر في البقية (ادامه مطلب)


برچسب‌ها: الوحدة الإسلامية, الصحوة الإسلامية, رحماء, المقالة, كتابة المقالة
ادامه مطلب
[ ۹۱/۰۸/۱۳ ] [ 17:18 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

ترجمه : « ترجَمَة » در لغت بر وزن « فَعلَلَة » مصدر رباعى مجرد از ماده ى تَرجَمَ/يُترجِم/ترجَمة و به معناى برگرداندن كلام از زبانى به زبانى دپگر می باشد. ترجمه دراصطلاح عبارت است از يافتن نزديكترين و دقيق ترين معادل براى واژگان زبان مبدأ به گونه اى كه روش وسبك و سياق گوينده حفظ گردد.

زمانها : 1- ماضی ساده يا مطلق :الف: مثبت: فعل ماضی ساده در زبان عربی مانند :ذَهَبَ(رفت) ،کَتَبَ (نوشت) ب) منفی : ما + فعل ماضی/ لم +فعل مضارع (کاربرد بيشتری دارد)مانند:ما ذهب عليٌ/لم يذهب عليٌ (علی نرفت) 2-ماضی نقلی :الف) مثبت: قد+فعل ماضی ، /قلّما/طالما/کَثُرَما+فعل ماضی. قد ذهبَ ( رفته است ) قلّما دخلَ في الغَيبوبةِ (کمتر بيهوش بوده است) کَثُرما عُدتُ إلی نفسي (فراوان به خودم آمده ام) ب)منفی:ماضی منفی +بَعدُ/ لماّ+فعل مضارع/ لم +فعل مضارع +بَعدُ قد ذهبَ.(رفته است) ما ذَهبَ بعدُ /لّما يذهَبْ/لم  يذهَبْ بعدُ ( هنوز نرفته است) و ...
برچسب‌ها: علي ضيغمي, ترجمه, انواع ترجمه, اسلوب هاي ترجمه
ادامه مطلب
[ ۹۱/۰۸/۱۳ ] [ 15:42 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

عدد در زبان عربی به دو دسته ی  اصلی و ترتيبی تقسيم می شود .

 

اعداد اصلی: اعدادی هستند كه برای شمارش چيزی از آنها استفاده

 می شود وعبارتند از:

(1- واحد/ واحدة) (2- اثنان/ اثنتان) (3- ثلاثة/ ثلاث) (4- أربعة/ أربع)

(5- خمسة/ خمس) (6- ستّة/ ستّ) (7- سبعة/ سبع) (8- ثمانية/ ثماني)

(9- تسعة/ تسع) (10-  عشرة/  عشر)  (11- أحدَ عشرَ/ إحدی عشرةَ) و ...


برچسب‌ها: علي ضيغمي, اعداد, تاريخ ها, همراه شما در عراق
ادامه مطلب
[ ۹۱/۰۸/۱۲ ] [ 15:55 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

لتحميل دواوين مؤمن سمير الشاعر والكاتب المصري وعضواتحاد كتاب مصر اضغطوا على البقية (ادامه مطلب) أو العنوان


برچسب‌ها: مؤمن سمير, ديوان, التحميل, التنزيل, دانلود
ادامه مطلب
[ ۹۱/۰۸/۱۰ ] [ 23:28 ] [ دكتر علي ضيغمي ]
[ ۹۱/۰۸/۰۹ ] [ 21:43 ] [ دكتر علي ضيغمي ]

سازمان سنجش آموزش كشور بدين وسيله به اطلاع كليه متقاضيان شركت در آزمون ورودي تحصيلات تكميلي (دوره‌هاي كارشناسي ارشد ناپيوسته داخل) سال 1392 و هيجدهمين المپياد علمي دانشجويي كشور مي‌رساند كه ثبت نام براي شركت در آزمون مذكور ازطريق سايت اين سازمان به نشاني www.sanjesh.org از روز سه شنبه 9/8/91 آغاز و تا پايان روز سه شنبه 16/8/91 اتمام مي‌پذيرد. لذا كليه داوطلبان متقاضي ثبت نام كه داراي شرايط عمومي واختصاصي ذيل مي‌باشند، مي‌توانند در آزمون مذكور ثبت نام و شركت نمايند.

اطلاعيه سازمان سنجش آموزش كشور در باره شرايط وضوابط ، تاريخ و نحوه ثبت نام در آزمون ورودي تحصيلات تكميلي (دوره‌هاي كارشناسي ارشد ناپيوسته داخل) سال 1392 و هيجدهمين المپياد علمي دانشجويي كشور